<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Abderrahim</id>
	<title>ويكي عربآيز - مساهمات المستخدم [ar]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Abderrahim"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%87%D9%85%D8%A7%D8%AA/Abderrahim"/>
	<updated>2026-05-04T02:04:57Z</updated>
	<subtitle>مساهمات المستخدم</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=78501</id>
		<title>Gnome</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=78501"/>
		<updated>2015-03-24T10:42:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: حذف الأمور القديمة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left&amp;quot; class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Arabic|جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Gnome}}&lt;br /&gt;
==Arabic Gnome==&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org/ Gnome] is a Graphical Environment for GNU/Linux operating system (and other *nix systems). It is one of the two most widely used and probably the most installed on default on Linux distributions, so getting it translated to Arabic is extremely important. Arabic is one of the most widely used languages, but, unfortunately, we often lag behind other Gnome Translation Teams, mainly because of lack of contributors. Many language teams, like French, Spanish and Portuguese are super fast at completing their translations, surely a beautiful language like Arabic deserves the best team :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Status==&lt;br /&gt;
We are completing gnome 3.16 and the current round. Some more ideas are in the [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|other subprojects section.]]. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please consider joining the Arabic translation team, it is a wonderful self-fulfilling experience. Abderrahim Kitouni is currently the maintainer, please contact him at [mailto:a.kitouni@gmail.com a.kitouni@gmail.com] or post a message to the doc mailing list (doc@arabeyes.org), we&#039;ll take you from there :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gnome applications that are not in the official gnome release are also to be translated. Click [[Gnome#Other_GTK_projects|here]] for a short listing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Try it==&lt;br /&gt;
Gnome should come with the Arabic translation. If not, try to install the Arabic support files for your distribution.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Screenshots==&lt;br /&gt;
[[Gnome screenshots]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How can I contribute to Gnome Translation?==  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement.  If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Gnome has a [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ Localising GNOME Applications] guide that is worth reading.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any time, you will find helpful responses by asking at the doc mailing list, or ask the maintainer directly, so please don&#039;t despair if things seem confusing. It is also a very good idea to subscribe the [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php doc mailing list].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Team==&lt;br /&gt;
* Abdelmonam Kouka: very active from the ubuntume community.&lt;br /&gt;
* Anas Husseini: Fast without compromising accuracy, Anas is a great translator who ensures that his files are very well translated and well above average accuracy. He completed gcompris, gimp-script-fu and gimp-tiny-fu in just under a week.&lt;br /&gt;
* Djihed Afifi: &#039;&#039;&#039;Maintainer&#039;&#039;&#039;, he has the power of persuasion; don&#039;t come near him unless you can afford to work for him!!... though he is a very busy student; Djihed took the burden of maintaining the translation of the huge Gnome environment; he currently lives in London, studying computer science, without his enthusiasm Gnome&#039;s translation wouldn&#039;t have been completed.&lt;br /&gt;
* Khaled Hosny: &#039;&#039;&#039;Quality Assurance Khabir&#039;&#039;&#039;, quick and passionate, this is the fast and furious of the translation world, beware! He manages Arabic QA efforts. (&lt;br /&gt;
* Ahmad Farghal: &#039;&#039;&#039;Evolution Faresse(knight)&#039;&#039;&#039;. Our beloved laywer, dedicated and &lt;br /&gt;
* Youssef Chahibi: a young student from Morocco with a sharp mind. He initiated many of the translation reforms at Arabeyes.&lt;br /&gt;
* Mohamed Magdy: this guy takes a few files, works in silence and surprises us back with them done. The team is proud to have him :)&lt;br /&gt;
* Sohaib Afifi: He is the brother of guess who? he is rising to the throne and is threatening to revolt over maintainer!&lt;br /&gt;
* Abou Manal: Passionate about the quality of his files, Abou Manal is our newest addition to the team.&lt;br /&gt;
* Osama Khalid: Worked really hard on GIMP translations despite his business with administration at the Arabic Wikipedia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other GTK projects== &lt;br /&gt;
The Gnome Project also includes many other applications which should to be translated. These include some of the best OSS applications out there. Feel free to Grab any of these :), some examples:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: Music player. &#039;&#039;&#039;High priority&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: the image editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: Diagram editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: Graphical Partition Editor. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: spreadsheet application.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: for planning projects. &lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: fast search for your files. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: Image viewer.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: ftp client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: Hexadecimal editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: torret client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: rss client.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And much more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Translation todos/ideas/subprojects==&lt;br /&gt;
This is not meant to be exhaustive, if you have an idea or would like to work on one of these you are more than welcome, please contact the maintainer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Official Gnome arabic page.&lt;br /&gt;
# Collect a list of application names and standardise their translation.&lt;br /&gt;
# Unified shortcuts.&lt;br /&gt;
# Update the plural form in all files and correct them.&lt;br /&gt;
# Arabic Gnome LiveCD: an Arabic LiveCD with Arabic gnome to demonstrate our work.&lt;br /&gt;
# Fix Bugs related to Arabic and Right-To-Left.&lt;br /&gt;
# Build debs and rpms for the various distributions.&lt;br /&gt;
# locale specific strings&lt;br /&gt;
# [[Quality Assurance]]&lt;br /&gt;
## Step 1 quality assurance (Khaled Hosny), &#039;&#039;underway&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
## Step 2 quality assurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Status Messages==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 September 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 December  2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 December 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More==&lt;br /&gt;
* [http://progress.gnome.org/languages/ar Gnome Statistics]&lt;br /&gt;
* [http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html Gnome Arabeyes Status]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other==&lt;br /&gt;
[[Misc Gnome Stuff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translation]]&lt;br /&gt;
[[Category:English]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=78500</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=78500"/>
		<updated>2015-03-24T09:53:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: إعادة تنظيم الصفحة، مع حذف بعض الأمور القديمة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{English|Gnome}}&lt;br /&gt;
{{جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة &lt;br /&gt;
جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
نقوم حاليا بترجمة الإصدار 3.16. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة. أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسيردّ عليك أحد أعضاء الفريق :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
تأتي جنوم بالترجمة العربية معها. في حال لم تكن اللغة العربية مثبّتةً في نظامك، فيمكنك تثبيتها من المستودعات الرسميّة لنظامك باستخدام مدير الحزم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدورة الحالية==&lt;br /&gt;
نعمل حاليا على ترجمة [https://l10n.gnome.org/languages/ar/gnome-3-16/ui/ جنوم 3.16]. سنعطي الأولوية لمراجعة الترجمات المرفوعة على الموقع، ثم للأقسام الأولى&lt;br /&gt;
في الصفحة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الإحصائيات الحالية==&lt;br /&gt;
{{إحصائيات جنوم}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [Mailing_Lists قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* عبد المنعم كوكة: نشط من مجتمع أوبونتو الإسلامي.&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
* صهيب عفيفي: طموح... من خططه ترجمة مساعدة جنوم.&lt;br /&gt;
* أبو منال: حريص على جودة التراجم التي يقوم بها.&lt;br /&gt;
* أسامة خالد: شيخ الإسلام سابقا - وشيخ جمب (GIMP) حاليا!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذي مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://l10n.gnome.org/teams/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: مشاريع]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: واجهات التطبيقات]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف: ترجمة وتعريب]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Fallback&amp;diff=77669</id>
		<title>techdict talk:Fallback</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Fallback&amp;diff=77669"/>
		<updated>2013-04-27T20:06:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* احتياطي&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٤٥, ٦ يناير ٢٠٠٧&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 16:06, 9 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بديل&lt;br /&gt;
{{مع}} —[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 18:53، 27 أبريل 2013 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 20:06، 27 أبريل 2013 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
مثل fallback option = خيار احتياطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٤٥, ٦ يناير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A3%D9%88%D8%A8%D9%88%D9%86%D8%AA%D9%88&amp;diff=77261</id>
		<title>أوبونتو</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A3%D9%88%D8%A8%D9%88%D9%86%D8%AA%D9%88&amp;diff=77261"/>
		<updated>2012-03-10T16:17:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: تحديث الرابط إلى قائمة الحزم الخاصة بأبونتو&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[{{ns:image}}:200px-Ubuntu_logo.svg.png|center|شعار أبونتو]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مكان الترجمة ==&lt;br /&gt;
تُترجم أبونتو في منصة لانشباد، ويمكنك المساهمة في الترجمة بالدخول [https://translations.launchpad.net/ubuntu لصفحة ترجمة أبونتو].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== أبونتو فقط ===&lt;br /&gt;
لانشباد منصة يترجم فيها أكثر من تطبيق، وبما أن معظم البرمجيات وسطوح المكتب الحرة لها نظم ترجمة خاصة خارج لانشباد، فيجب الاهتمام بترجمة البرامج الخاصة بأبونتو فقط في لانشباد. توجد قائمة بهذه البرامج في [https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority#Ubuntu_specific_GUI_packages هذه الصفحة].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
مثلًا: تطبيقات جنوم مثل محرر جنوم وإفولوشن تترجم خارج أبونتو ثم تدرج في أبونتو وغيرها من التوزيعات، ولو ترجمت في لانشباد فلن تحصل التوزيعات الأخرى على تلك الترجمات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مواعيد الترجمة ==&lt;br /&gt;
يمكنك معرفة الوقت النهائي لقبول الترجمات بالنظر في جدول الإصدار الخاص بالتوزيعة وغالبًا ما يكون بعد مرحلة بيتا بفترة بسيطة. وللإصدار القادم انظر الجدول التالي:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;  border=&amp;quot;1&amp;quot; width=&amp;quot;100%&amp;quot; &lt;br /&gt;
! التاريخ !! الحدث !! ملاحظات&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|12 نيسان/أبريل&lt;br /&gt;
|تجميد الترجمات التي لا تعمل بآلية حزم اللغات&lt;br /&gt;
|[https://wiki.ubuntu.com/NonLanguagePackTranslationDeadline NonLanguagePackTranslationDeadline]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|19 نيسان/أبريل&lt;br /&gt;
|تجميد الترجمات التي تعمل بآلية حزم اللغات&lt;br /&gt;
|[https://wiki.ubuntu.com/LanguagePackTranslationDeadline LanguagePackTranslationDeadline]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|28 نيسان/أبريل&lt;br /&gt;
|صدور أبونتو Precise 12.04&lt;br /&gt;
|[https://wiki.ubuntu.com/PrecisePangolin/ReleaseSchedule جدول إصدارة Precise 12.04]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==قواعد الترجمة==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كون لانشباد قاعدة ترجمة مفتوحة أدى إلى وجود عدد من الترجمات لا ترقى للمستوى المطلوب، مما أدى لرفض كثير من اقتراحات الترجمة. لذا يرجى التقيد ب[[معايير الترجمة]] المعتمدة لدى فريق عرب آيز وتجنب [[أخطاء شائعة|الأخطاء الشائعة]] التي تصعّب مهمة المراجعين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أولويات الترجمة==&lt;br /&gt;
=== حزم تنفرد بها أبونتو ===&lt;br /&gt;
* معظم [https://wiki.ubuntu.com/Translations/TemplatesPriority#Ubuntu_specific_GUI_packages هذه الحزم] ليس لها منبع ترجمة أو أن أبونتو منبع ترجمتها&lt;br /&gt;
* علينا وضعها قبل الحزم الأخرى لتجنب ترجمتها من طرف آخر&lt;br /&gt;
* يجب إنهاؤها قبل ترجمات برمجيات سطر الأوامر، لأن برامج الواجهة الرسومية لها استخدام أكبر لدى غير الناطقين بالإنجليزية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تدقيق الترجمة==&lt;br /&gt;
لتدقيق الترجمات والتحقق من المظهر النهائي للتوزيعة عند صدورها أدعو المترجمين لتجربة الاصدارات البيتا ويمكن الحصول على أحدث النسخ من [http://cdimage.ubuntu.com/daily-live/ صفحة الإصدار اليومي] لاحظ أن هذه النسخ مخصصة للاختبار بشكل أساسي ولم تصل للجاهزية الكاملة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==فريق الترجمة==&lt;br /&gt;
أي شخص يملك حساب على لانشباد يمكنه المساهمة في الترجمة دون قيود مع وجود فريق يضم المراجعين المسؤولين عن تدقيق الترجمات وقبولها تحت أسم [https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ar فريق ترجمة أبونتو العربي]. نرجو ممن يشعر بقدرة وكفاءة في الترجمة أن يراسلنا على [http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc قائمة التوثيق والترجمة لعربآيز] أو [https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ara القائمة الرديفة الخاصة بأبونتو] مرفقا روابط لترجماته، عسى أن يكون أحد أعضاء فريق المراجعة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وفي النهاية نقدم اعتذارنا عن أي تقصير أو خلل والله المستعان&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Coreegenda&amp;diff=72454</id>
		<title>Coreegenda</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Coreegenda&amp;diff=72454"/>
		<updated>2007-12-02T18:08:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: حماية Coreegenda [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;pre&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
== Mar. 01, 2004 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Anmar to recommend latin font for Nadim to use (license OK ?)&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Anmar to have all configs in localcvs&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Anmar to have Arabbix docs/process in CVS (partly)&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Mohammed to release C++ port of duali&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Nadim to release ITL&lt;br /&gt;
   * [Mar 15] Mohammed to complete moayyad&#039;s sample chapter using XML/SGML&lt;br /&gt;
   * Mar 15] Youcef to outline a task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Administrative issues&lt;br /&gt;
   * Backups happening nightly ?&lt;br /&gt;
   * Moving to Subversion ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Various&lt;br /&gt;
   * KDE Coordination status.&lt;br /&gt;
   * Arabeyes Charter.&lt;br /&gt;
   * Are we making noise about &#039;&#039;attractive&#039;&#039; projects ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb. 24, 2004 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Mohammed to start a thread on &#039;developer&#039; on BiCon (release ?)&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Anmar to recommend latin font for Nadim to use (license OK ?)&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Nadim to conduct Q1.2004 ACE interview&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Anyone to find missing &amp;quot;click.ae&amp;quot; interview video (.sa LUG ?)&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Anmar to have all configs in localcvs&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Anmar to have Arabbix docs/process in CVS (partly)&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Mohammed to release C++ port of duali&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Nadim to release ITL&lt;br /&gt;
   * [Mar 15] Mohammed to complete moayyad&#039;s sample chapter using XML/SGML&lt;br /&gt;
   * [Mar 15] Youcef to outline a task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Administrative issues&lt;br /&gt;
   * Arabeyes Core emails (@arabeyes.org -- requirement?)&lt;br /&gt;
   * Dropping SGML for XML for all documentation&lt;br /&gt;
   * Use Wiki for meeting minutes/agendas ?&lt;br /&gt;
   * Backups happening nightly ?&lt;br /&gt;
   * Swish-e resolved (importance of dead-links) ? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations/Banking/Finances&lt;br /&gt;
   * Bank status (account ready) ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Press and PR&lt;br /&gt;
   * Thoughts on how best to make alot more noise to get noticed ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb. 16, 2004 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Anyone get missing press articles (2 lost + german one + newsforge)&lt;br /&gt;
   * [Feb 09] Anmar to point art.arabeyes.org to sina (vhosts apache)&lt;br /&gt;
   * [Feb 11] Mohammed to complete moayyad&#039;s sample chapter using XML/SGML&lt;br /&gt;
   * [Feb 13] Anmar to have all configs in localcvs &lt;br /&gt;
   * [Feb 13] Anmar to have Arabbix docs/process in CVS (partly)&lt;br /&gt;
   * [Feb 13] Nadim to look over the dictd logs, scripts and process&lt;br /&gt;
   * [Feb 16] Mohammed to modifiy/update developer guidelines&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Mohammed to document long-term fix for docbook/xml/sgml&lt;br /&gt;
   * [Mar 15] Youcef to outline a task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations/Banking/Finances&lt;br /&gt;
   * What/How/When ? What about the .ae bank ? Done ?&lt;br /&gt;
   * PHP code ready for &amp;quot;donations - expenditures = balance&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project updates/status&lt;br /&gt;
   * Arabbix&lt;br /&gt;
   * Fonts&lt;br /&gt;
   * Duali&lt;br /&gt;
   * BiCon&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Various issues&lt;br /&gt;
   * 2004 Q1 Ace ? Nominations ?&lt;br /&gt;
   * Backups happening nightly ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb. 1, 2004 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Nadim to ping KACST about paid volunteers&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Elzubeir to mail back need for more details on CD printing deal&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Elzubeir to modifiy/update developer guidelines&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Nadim to mail Elzubeir a list of online/net banks for investigation&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Anyone to remove all PayPal links/info from webpages&lt;br /&gt;
   * [ASAP] Youcef to fully copy all external news articles locally&lt;br /&gt;
   * [Jan 28] Elzubeir to complete moayyad&#039;s sample chapter using XML/SGML&lt;br /&gt;
   * [Jan 28] Elzubeir to mail &#039;bicon&#039; action plan&lt;br /&gt;
   * [Jan 29] Elzubeir to document long-term fix for docbook/xml/sgml&lt;br /&gt;
   * [Jan 31] Anmar to solve/push-for &#039;pserver solution&lt;br /&gt;
   * [Jan 31] Anmar to point art.arabeyes.org to sina (vhosts apache)&lt;br /&gt;
   * [Jan 31] Anmar to have all configs in localcvs&lt;br /&gt;
   * [Feb 1] Youcef to outline a task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
   * [Feb 1] Nadim to look over the dictd logs, scripts and process&lt;br /&gt;
   * [Feb 8] Anmar to have Arabbix docs/process in CVS&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Elzubeir to complete Duali&#039;s port to C/C++&lt;br /&gt;
   * [Feb 29] Nadim to release ITL post clean-up, docs&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Post move clean-up&lt;br /&gt;
   * Various files in right directories ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations/Banking/Finances&lt;br /&gt;
   * What/How/When ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jan. 26, 2004 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; [Jan 17] Elzubeir to complete moayyad&#039;s sample chapter using XML/SGML&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; [Jan 18] Elzubeir to mail &#039;bicon&#039; action plan by Fri Jan 9&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; [Jan 26] Youcef to build a list of newbies and assign them files/dirs&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; [Jan 26] Anmar notes that CVS clean-up will be sorted out&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; [Feb 1] Youcef to outline a task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim to look into KDE sync issue&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to engage with Jad and the .lb guys (need a topic to talk about)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to mail list of external accounts post move&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to mail &#039;developer&#039; about long-term fix for docbook/xml/sgml&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to mail official reply to KACST paid volunteers (next ?)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar/Elzubeir to look into SSL web&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; {Apr 1] Youcef to look into LDAP or mysql password management (internal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Move final notes&lt;br /&gt;
   * All pending issues resolved ?&lt;br /&gt;
   * All configs/setups in localcvs ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project Status&lt;br /&gt;
   * Arabbix&lt;br /&gt;
   * Duali&lt;br /&gt;
   * ITL&lt;br /&gt;
   * others ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Printing Arabbix on Pressed CD&#039;s&lt;br /&gt;
   * Please review archived email from Tariq Farooqi (.pk)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Longer term issues&lt;br /&gt;
   * Reinstate monthly status from project leaders ?&lt;br /&gt;
   * Developer guidelines being followed ?&lt;br /&gt;
   * Backups happening ?&lt;br /&gt;
   * Mirrors and how to mirror ?&lt;br /&gt;
   * sf.net account and mirror (structure) ?&lt;br /&gt;
   * All press clippings copied locally ?&lt;br /&gt;
   * Bank account and donations (non-profit) ?&lt;br /&gt;
   * T-shirts &amp;amp; memorabilia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jan. 15, 2004 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim to ping/probe Munzir about upcoming conference&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim to ping/probe Moayyad about his book&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Youcef to build a list of newbies and assign them files/dirs&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to automate KDE sync process (he&#039;s only one that&#039;s done it)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to engage with Jad and the .lb guys&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to ping/probe Arafat.Med about uploading missing Gnome files&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Youcef to outline a short task-list of web things to do (direct workers)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to mail &#039;bicon&#039; action plan by Fri Jan 9&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to create list of external accounts post move&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Youcef to look into LDAP or mysql password management (internal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Move completed&lt;br /&gt;
   * Any open issues/problems ?&lt;br /&gt;
   * What is left for clean-up ?&lt;br /&gt;
   * All configs/scripts/docs in CVS ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Pending points&lt;br /&gt;
   * All need to refocus (answer mails and todo lists) !!&lt;br /&gt;
   * Project Priorities ?&lt;br /&gt;
   * SGML/XML issue and sample chapter, status ?&lt;br /&gt;
   * Web-admin and progress ?&lt;br /&gt;
   * ITL release, how to structure it ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jan. 5, 2004 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to send Mohammed Gamal quering him for role&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 *  Move status&lt;br /&gt;
   * Any open issues ?&lt;br /&gt;
   * Who&#039;s doing what ?&lt;br /&gt;
   * Ontrack for Jan 15 ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Pending Points&lt;br /&gt;
   * SCS conference and presentation ?&lt;br /&gt;
   * Arabic SGML template, done ?&lt;br /&gt;
   * QAC off the ground ?&lt;br /&gt;
   * KDE lead ?  Who/When ?&lt;br /&gt;
   * KDE/Gnome tree syncs ?&lt;br /&gt;
   * Website changes/updates happening ?&lt;br /&gt;
   * How to kick-off &#039;bicon&#039; project ?&lt;br /&gt;
   * We need all external user/pass to be unified, how ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dec. 22, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to install moin-moin&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar/Elzubeir to install bugzilla&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to have a server move guideline doc (TBD deadline)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to move all configs regarding the server move to CVS&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim to clarify process before next ACE (Q1.2004)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to finish documentation effort (two weeks post move)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to add components section to CVS (communitize project)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Anmar to mail morphix&#039;s maintainer with news on mepis and thoughts&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to send Mohammed Gamal quering him for role&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to reply, &amp;quot;Collaboration is welcomed, NO mandate change&amp;quot;&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Elzubeir to query SCS how best to proceed (who&#039;ll present)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Move status&lt;br /&gt;
   * Any open issues ?&lt;br /&gt;
   * Ontrack for Jan 15 ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Direction Check&lt;br /&gt;
   * Anything need attention (things that have fallen through cracks) ?&lt;br /&gt;
   * How to get Status from anonymous help ?&lt;br /&gt;
   * Developer Guide enforcement ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dec. 17, 2003 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * The MOVE to sina&lt;br /&gt;
   * when?&lt;br /&gt;
   * who does what?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * need contingency plan when things fall through the cracks&lt;br /&gt;
   * e.g. questions must be archived during communication so if interviewer fails to follow someone can pick up&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabbix&lt;br /&gt;
   * where do we stand?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * KDE&lt;br /&gt;
   * who to take over? (two candidates so far, none serious enough?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nov. 19, 2003 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 AM (UTC) [10:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status?&lt;br /&gt;
   * Anmar to contact John (BE) to finalize hosting paperwork&lt;br /&gt;
   * Anmar to supply a more complete move TODO by Nov 15&lt;br /&gt;
   * Anmar to start a thread on this topic on &#039;general&#039;&lt;br /&gt;
   * Nadim to contact Sabrine to conduct interview&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Move plan/status/schedule&lt;br /&gt;
   * How best to get it done ASAP&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project Status&lt;br /&gt;
   * Translations ?&lt;br /&gt;
   * Arabbix ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nov. 12, 2003 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 AM (UTC) [9:00 PM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New host and move over&lt;br /&gt;
   * Status, schedule&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * How best to refocus and prioritize&lt;br /&gt;
   * How to shake things into action again ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * Decision or vote ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oct. 13, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Intel &amp;amp; Arabeyes Cooperation&lt;br /&gt;
   * Our list of &#039;demands&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Gitex 2003&lt;br /&gt;
   * What to expect&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabbix&lt;br /&gt;
   * Schedule for release of scripts on CVS, etc. to re-create ISO &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sept 15, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status?&lt;br /&gt;
   * Anmar/Youcef agree to look into cashucard.com to form opinions [Sep 11]&lt;br /&gt;
   * Nadim to remove smilies from ISP/hosting doc [ASAP]&lt;br /&gt;
   * MohammedElzbeir to commit his evolution write-up so far [ASAP]&lt;br /&gt;
   * Anmar/Nadim to complete brief write-up on evolution and outcome&lt;br /&gt;
   * Anmar to write-up CVS account acquire procedures&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Non-profit Status&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Sept 08, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status?&lt;br /&gt;
   * Nadim to setup backup/mirroring meeting 1u deployment&lt;br /&gt;
   * Mohammed to continue search for banners/logos (final push !!)&lt;br /&gt;
   * Youcef/Anmar agree to look into cashucard.com to form opinions&lt;br /&gt;
   * Anmar to comment on email agreement to ISP for the 1U hosting&lt;br /&gt;
   * M.Elzubeir to write a brief on the irc session and outcome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Discusss External-tasks/welcome-email procedure ?&lt;br /&gt;
   * What needs to be written down ? By whom ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Non-profit&lt;br /&gt;
   * Anmar any news (from friend) ?&lt;br /&gt;
   * M.Elzubeir any news (lawyer friends) ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aug 25, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Nadim to setup backup/mirroring meeting 1u deployment&lt;br /&gt;
   * Mohammed to continue search for banners/logos&lt;br /&gt;
   * Nadim to puruse &#039;web admin&#039; topic with Elzubeir for resolution&lt;br /&gt;
   * Youcef upon acknowledgment of new admin to plan things out&lt;br /&gt;
   * Youcef/Anmar agree to look into cashucard.com to form opinions&lt;br /&gt;
   * Anmar to forward all email correspondance about hosting for archiving&lt;br /&gt;
   * Anmar to update core on the status of the IBM 1U Insurance-Claim&lt;br /&gt;
   * Anmar to get the details of New Accounts Response from Youcef&lt;br /&gt;
   * Nadim to provide Anmar with the email to send to the ISP for the 1U hosting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Post-evolution meeting/topic&lt;br /&gt;
   * What&#039;s the party&#039;s outcome (need to post on our homepage)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations&lt;br /&gt;
   * Nonprofit status ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New Projects&lt;br /&gt;
   * FreeBSD ports of Arabeyes projects [maintainer: Samy Bahra]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aug 18, 2003 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Nadim to setup backup/mirroring meeting upon Anmar&#039;s return&lt;br /&gt;
   * Mohammed to continue search for banners/logos&lt;br /&gt;
   * Youcef to setup a meeting to discuss all issues related to party&lt;br /&gt;
   * Nadim to mail new web admin requesting his status&lt;br /&gt;
   * Youcef upon acknowledgment of new admin to plan things out&lt;br /&gt;
   * Youcef/Anmar agree to look into cashucard.com to form opinions&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 * Post-evolution &lt;br /&gt;
   * Everyone good to go with their tasks? [http://lists.arabeyes.org/archives/core/2003/August/msg00032.html archive link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Site Issues&lt;br /&gt;
   * 1u available, hosting ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations&lt;br /&gt;
   * Nonprofit status ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== July 30, 2003 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Nadim to setup a backup/mirroring meeting (.dk/sf.net/etc)&lt;br /&gt;
   * Youcef agrees to setup a history page&lt;br /&gt;
   * Mohammed agrees to search for old banners/logos&lt;br /&gt;
   * Mohammed to email previous home of ACE (.eg)&lt;br /&gt;
   * Youcef to setup new pages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Party postmortem&lt;br /&gt;
   * Comments/observations ?&lt;br /&gt;
   * New contacts/projects - who to follow-up with ?&lt;br /&gt;
   * Conclusions ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Site issues&lt;br /&gt;
   * New admin take-over, plan ?&lt;br /&gt;
   * ACE status&lt;br /&gt;
   * &#039;In the Press&#039; articles locally (or to sf.net) copied ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations&lt;br /&gt;
   * Nonprofit status ?&lt;br /&gt;
   * CashU (cashucard.com) a midterm option ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== July 23, 2003 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 05:00 PM (UTC) [10:00 AM (pacific)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Youcef to be done with all website related php changes (July 10)&lt;br /&gt;
   * Elzubeir to ask .dk if they will  mirror cvs and lists&lt;br /&gt;
   * Youcef notes he will do www/mysql mirroring (not CVS/mailing-lists)&lt;br /&gt;
   * Nadim to pursue backups and CVS/mailing-list mirroring&lt;br /&gt;
   * Elzubeir will &#039;rsync&#039; CVS with Infared&#039;s machine&lt;br /&gt;
   * Elzubeir to modify &#039;cvs_log.py&#039; so that files get CVS&#039;ed on sf.net&lt;br /&gt;
   * Elzubeir to look into sf.net mailing-list problem&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Admin work&lt;br /&gt;
   * Backups taking shape (locally/uploads)&lt;br /&gt;
   * New Site status&lt;br /&gt;
   * New &amp;quot;history&amp;quot; page (old banners/logos/etc)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * New ACE status&lt;br /&gt;
   * Old ACE uploads to Arabeyes&#039; site&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Evolution party status (July 29)&lt;br /&gt;
   * &amp;quot;Deficiencies&amp;quot; file complete ?&lt;br /&gt;
   * List of non-technical invites complete ?&lt;br /&gt;
   * List of sites to announce party (l4a, forums, ??)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Donations&lt;br /&gt;
   * Did all ask respective countries about bank account requirements ?&lt;br /&gt;
   * Direction/Decision ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New project pages&lt;br /&gt;
   * full_wordlist&lt;br /&gt;
   * i18n_apps (mozilla, Qt, etc)&lt;br /&gt;
   * arabic_fonts&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== June 19, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 06:00 PM (UTC) [10:00 PM (.ae)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * The Move [Where are We Now?]&lt;br /&gt;
   * Everything a-ok?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Post-move admin&#039;ing&lt;br /&gt;
   * Alternative home options (.dk, ibm)&lt;br /&gt;
   * Mirror setups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Core Members&lt;br /&gt;
   * Living up to the responsibility ?&lt;br /&gt;
   * New members ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New projects&lt;br /&gt;
   * full_wordlist ?&lt;br /&gt;
   * fonts ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Evolution party&lt;br /&gt;
   * Status, contact lists, etc&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== May 15, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 07:00 PM (UTC) [10:00 PM (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Hosting status&lt;br /&gt;
   * other options ?&lt;br /&gt;
   * mailing-lists &amp;amp; archiving ?&lt;br /&gt;
   * CVS checkin email ?&lt;br /&gt;
   * mirrors (sf, dk)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Website updates&lt;br /&gt;
   * Newbies being directed properly ?&lt;br /&gt;
   * TODO list management, comments ?&lt;br /&gt;
   * Official webadmin ? (elzubeir wants to resign post)&lt;br /&gt;
   * How we better divide-up/share the work load ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Projects&lt;br /&gt;
   * KDE/Gnome status ?&lt;br /&gt;
   * QaMoose (DICTD server, anytime soon ?)&lt;br /&gt;
   * Duali   (status, plan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Evolutionary Party planning&lt;br /&gt;
   * July 29&lt;br /&gt;
   * Special events ?&lt;br /&gt;
   * [http://lists.arabeyes.org/archives/announce/2002/July/msg00000.html announcement link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apr 10, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Hosting status&lt;br /&gt;
   * move lists to sf.net?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Website updates&lt;br /&gt;
   * TODO list management, date?&lt;br /&gt;
   * Official webadmin? (elzubeir wants to resign post)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * QaMoose&lt;br /&gt;
   * DICTD server, anytime soon?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Duali&lt;br /&gt;
   * Not enough feedback (bad choice in db, bad publicity, no testers, or all?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mar 20, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Check and update TODO_core file&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mar 13, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabia.com&lt;br /&gt;
   * What&#039;s being asked/offered ?&lt;br /&gt;
   * Cooperation ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Hosting update&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Unicode membership&lt;br /&gt;
   * What are the requisites:&lt;br /&gt;
     * Tech. competence, internal contact(s), registration, money ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes Registration&lt;br /&gt;
   * What&#039;s new ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * All      - [ASAP] review Youcef&#039;s translation guide and comment&lt;br /&gt;
   * All      - [ASAP] setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
   * Isam     - [ASAP] continue with motken.com about their fonts&lt;br /&gt;
   * Nadim    - [ASAP] update the QaMoose page about plans&lt;br /&gt;
   * Youcef   - [ASAP] reply about islamic tools library&lt;br /&gt;
   * Isam     - [ASAP] start &#039;developer&#039; discussion Lyx fix/patch&lt;br /&gt;
   * Isam     - [Mar 4] to update the Gnome tree and document the procedure&lt;br /&gt;
   * Isam     - [Mar 5] to generate/mail a list of sites for banner deployment&lt;br /&gt;
   * Isam     - [Mar 7] to generate a brief Kbabel tutorial&lt;br /&gt;
   * Youcef   - [Mar 7] to complete translation guide&lt;br /&gt;
   * Isam     - [Mar 10] provide a mentor/seminar plan&lt;br /&gt;
   * Nadim    - [Mar 13] to polish translation guide&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [Apr 10] setup the dictd test server&lt;br /&gt;
   * ALL      - [Apr 10] discuss/plan university campaign&lt;br /&gt;
   * ??       - [??] translate into Arabic arabeyes.org&#039;s static pages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mar 6, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Time: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Place: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project Status&lt;br /&gt;
   * QaMoose (dictd) -- what&#039;s the plan/timetable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Seminars, Mentoring program&lt;br /&gt;
   * go, no-go ?&lt;br /&gt;
   * details - what/how/when/who ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Web Hosting&lt;br /&gt;
   * Subhi&#039;s proposal (hosting for advertising)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New project&lt;br /&gt;
   * Hijri Class on CVS (where ? A new &#039;Islamic Tools Library&#039; project ?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [ASAP] kick-off KDE coordinator job (organize/plan/status/etc)&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [ASAP] to add to sf.net &amp;quot;patches&amp;quot; and &amp;quot;fonts&amp;quot; projects&lt;br /&gt;
   * Nadim    - [ASAP] to setup an IRC meeting between Samy and Elzubeir&lt;br /&gt;
   * Isam     - [mar 3] create .jo University list of contacts/names/emails/org&lt;br /&gt;
   * Isam     - [mar 4] to update the Gnome tree and document the procedure&lt;br /&gt;
   * Nadim    - [mar 4] to have a simpler more focused help.php page&lt;br /&gt;
   * Isam     - [mar 5] to generate/mail a list of sites for banner deployment&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [mar 5] to update Duali webpage&lt;br /&gt;
   * Nadim    - [mar 5] update the broken link on qamoose bugs&#039; link&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [mar 6] to set a hard beta deadline release on duali&lt;br /&gt;
   * Isam     - [mar 7] to generate a brief Kbabel tutorial&lt;br /&gt;
   * Youcef   - [mar 7] to complete translation guide&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [mar 15] to complete the Artists (logo, banners, etc) guide&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - [mar 30] to complete the developement guide&lt;br /&gt;
   * Isam     - [??] to look into a complete lyx fix/patch&lt;br /&gt;
   * ??/Isam  - [??] continue with motken.com about their fonts&lt;br /&gt;
   * ??       - to translate arabeyes.org&#039;s static pages&lt;br /&gt;
   * All      - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb 27, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Translation Projects&lt;br /&gt;
   * KDE, now what ?&lt;br /&gt;
   * Newbies coming online - have necessary info for &#039;em (FAQ, etc) ?&lt;br /&gt;
   * Translator and Developer (and Artist?) guides - when ?&lt;br /&gt;
   * &#039;how can I help?&#039; link - dynamic/task_list and pointing to guides ?&lt;br /&gt;
   * Merge the &#039;Getting started&#039; page to the guides ?&lt;br /&gt;
     &lt;br /&gt;
 * Project Status&lt;br /&gt;
   * Vim   (webpage update) ?&lt;br /&gt;
   * Akka  (webpage update) &lt;br /&gt;
   * Mandrake ?&lt;br /&gt;
   * Duali (webpage update) ?&lt;br /&gt;
   * Various patches (is push on to get them accepted ?)&lt;br /&gt;
   * Need periodic sanity check (webpage update) on each project (alive ?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Isam     - [feb 22] to supply IBM contact person (not UBM)&lt;br /&gt;
   * Isam     - [feb 24] create .jo University list of contacts/names/emails/org&lt;br /&gt;
   * Isam     - [feb 24] to generate/mail a list of sites for banner deployment&lt;br /&gt;
   * El/Na    - [feb 27] to compile a global todo list&lt;br /&gt;
   * Isam     - [ASAP] to update the Gnome tree and document the procedure&lt;br /&gt;
   * Isam     - to probe motken.com on license and beg for their fonts&lt;br /&gt;
   * Elzubeir - incorporate charter changes&lt;br /&gt;
   * ??       - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * ??       - to translate arabeyes.org&#039;s static pages&lt;br /&gt;
   * All      - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb 20, 2003 (Thursday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Charter modifications&lt;br /&gt;
   * We all agreed on them previously, Isam was supposed to make minor modifications to it (as per our agreement)&lt;br /&gt;
   * Elzubeir will make them now (just verifying what they are)&lt;br /&gt;
   * Declare date of it being effective&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * New Core Nomination (depends on charter being said and done)&lt;br /&gt;
   * Elzubeir would like to nominate new member&lt;br /&gt;
   * Name will be announced at meeting&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * University meetings/campaign (arabeyes centric)&lt;br /&gt;
   * What&#039;s the experiance been in .jo ?&lt;br /&gt;
   * How best to proceed ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * Isam           - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * ??             - to translate arabeyes.org&#039;s static pages&lt;br /&gt;
   * All            - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
   * Isam           - create University list of contacts/names/emails/org in .jo&lt;br /&gt;
   * Isam           - to supply IBM contact person (not UBM)&lt;br /&gt;
   * Mohammed/Nadim - to compile a global todo list of things to be done&lt;br /&gt;
   * Isam           - to update the Gnome tree and document the procedure&lt;br /&gt;
   * Isam           - to probe motken.com on license and beg for their fonts&lt;br /&gt;
   * Isam           - to generate/mail a list of sites for banner deployment&lt;br /&gt;
   * Mohammed       - query arabeyes&#039; sysadmin about transfer ability&lt;br /&gt;
   * Nadim          - look into arablug.org and someone to administer it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb 10, 2003 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM+day (.bh)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes Future (Proposal)&lt;br /&gt;
   * Comments on post to &#039;core&#039;? [[http://lists.arabeyes.org/archives/core/2003/January/msg00000.html archive link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 *  OLD TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - (Dec 20) to add an Arabic tag/link on webpages&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - propose a rating system to get more &#039;doc&#039; progress&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All            - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim          - to mail Isam his list of Universities/people he spammed&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to start thinking and setting up University meetings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * NEW TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to supply IBM contact person (not UBM)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed/Nadim - to compile a global todo list of things to be done&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - to query hicham publicly about his acceptance of the job&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to update the Gnome tree and document the procedure&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - to post to &#039;doc&#039; noting coordinators &amp;amp; plans/status need&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim          - to update the Vim docs and mail a new patch ASAP&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim          - to mail arabia.com for potential work-together avenues&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to probe motken.com on license and beg for their fonts&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to generate/mail a list of sites for banner deployment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb 4, 2003 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.freenode.net  #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 10:00 PM (UTC) [1:00 AM (BH)] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Survival Catch-up ?&lt;br /&gt;
   * Need mechanism to survive without a core&#039;ite (passwords - webpage, sf.net)&lt;br /&gt;
   * Hosting/Machine status (how to push it ?)&lt;br /&gt;
   * Progress and lack of work - how to change (task based) ?&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
 * Projects&lt;br /&gt;
   * Translation (hicham contact ?)&lt;br /&gt;
   * Vim traction, what next (replies ?)&lt;br /&gt;
   * Duali status ?&lt;br /&gt;
   * Arabia.com chat ideas ?&lt;br /&gt;
   * motken.com fonts&lt;br /&gt;
   * banners deployment (on arabeyes.org too ?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes Future (Proposal)&lt;br /&gt;
   * Comments on post to &#039;core&#039;? [http://lists.arabeyes.org/archives/core/2003/January/msg00000.html  archive link]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * OLD TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - (Dec 20) to add an Arabic tag/link on webpages&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - propose a rating system to get more &#039;doc&#039; progress&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All            - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All            - procedure for status from non-core coordinators ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim          - to mail Isam his list of Universities/people he spammed&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to start thinking and setting up University meetings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dec 24, 2002 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 5:00 PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * KDE-i18n Project status&lt;br /&gt;
   * emailed Hicham and he said he already told Isam he was busy????&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * OSS Left-overs&lt;br /&gt;
   * we still don&#039;t have the full presentation that was presented at the conference&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * OSS Leads&lt;br /&gt;
   * IBM/UBM   -- finish off our request list&lt;br /&gt;
   * OpenNet   -- interested in duali (who to contact and to proceed)&lt;br /&gt;
   * Saudi LUG -- how to further cooperate (assign liaison and pursue same line as with universities?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dec 6, 2002 (Friday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 5:30 PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - (Dec 20) to add an Arabic tag/link on webpages&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - propose a rating system to get more &#039;doc&#039; progress&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All            - setup a time/place to discuss tr#9&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All            - procedure for status from non-core coordinators ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim/Mohammed - To mail Isam ideas/expectations on OSS&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam/Mohammed  - exact content of message to post as &amp;quot;PR&amp;quot; note&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - (Dec 12) post an arabic  &amp;quot;PR&amp;quot; (arabeyes&#039; OSS invitation)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed       - (Dec 12) post an english &amp;quot;PR&amp;quot; (arabeyes&#039; OSS invitation)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim          - to mail Isam his list of Universities/people he spammed&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam           - to start thinking and setting up University meetings&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Projects that Arabeyes hosts&lt;br /&gt;
   * Will Arabeyes be an SF for apps with Arabic interface ?&lt;br /&gt;
   * Relevance of new projects to Arabeyes&#039; goals&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * OSS Conference&lt;br /&gt;
   * Status ?&lt;br /&gt;
   * Presentation, screenshots, handouts ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Translation status&lt;br /&gt;
   * Hicham (KDE) ?&lt;br /&gt;
   * Isam (Gnome) ?&lt;br /&gt;
   * Can someone do the full_word list (a letter a person ?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Open issues&lt;br /&gt;
   * Isam&#039;s personal plans ?&lt;br /&gt;
   * Project status/needs ?&lt;br /&gt;
   * Site Mirror&lt;br /&gt;
   * Arabic site ?&lt;br /&gt;
   * More &amp;quot;core&#039;ites&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nov 22, 2002 (Friday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 5:30 PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * TODO/Action-Item status ?&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim      - kick off University campaign&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed   - regenerate the task list (&amp;amp; project manager ?)&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam       - propose a rating system or similar to get more progress&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Isam       - come up with an able replacement for his &#039;doc&#039; duties&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All        - (by Dec 1, 2002) to read tr#9; restart bidi/shaping thread&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Mohammed   - to supply a &amp;quot;ain&amp;quot;/&amp;quot;arabic&amp;quot; link on static pages&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; Nadim      - to supply Isam with first cut of all static arabic pages&lt;br /&gt;
   * =&amp;gt; All        - What should be done in IBM&#039;s regard (l4a post)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * The &#039;doc&#039;/translation dilemma&lt;br /&gt;
   * Are there _any_ serious translators ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * The Amman OSS conference&lt;br /&gt;
   * Status, progress, contact&lt;br /&gt;
   * Plan ?&lt;br /&gt;
   * Expected outcome ?&lt;br /&gt;
   * PR blitz - how ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * The University campaign&lt;br /&gt;
   * With almost no responses, what next ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Open issues&lt;br /&gt;
   * Isam&#039;s personal plans ?&lt;br /&gt;
   * Project status/needs ?&lt;br /&gt;
   * Site Mirror&lt;br /&gt;
   * Arabic site ?&lt;br /&gt;
   * More &amp;quot;core&#039;ites&amp;quot; ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Oct 4, 2002 (Friday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 5:30 PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Talk, catch-up, congrat Isam on his Graduation :-)&lt;br /&gt;
   * Stress fun in all we are about to do (a MUST :-)&lt;br /&gt;
   * What does the future hold now that the boys are out of school ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes and the future&lt;br /&gt;
   * What direction should we proceed in (goal for one year) ?&lt;br /&gt;
     * University campaign (when ?)&lt;br /&gt;
   * What general enhancements can take place ?&lt;br /&gt;
   * Linux4arab vote notes 60% of voters wanting to help (188 voted), how best to gain their help ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Open issues&lt;br /&gt;
   * Bidi and shaping; Behdad/Roozbeh mailed, what came of it ?&lt;br /&gt;
   * We have no presence on fribidi&#039;s mailing-list, we all should subscribe&lt;br /&gt;
     * Have we all read UAX #9 (www.unicode.org)&lt;br /&gt;
   * Arabeyes and backups/mirror&lt;br /&gt;
   * Arabeyes during Mohammed&#039;s move back home - initial plan ?&lt;br /&gt;
   * Logo, yeah that dead-horse :-/&lt;br /&gt;
   * The not so funny joke, Arabeyes Site only in English&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== June 26, 2002 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 4:00 PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * CHARTER Ratification&lt;br /&gt;
   * Has already been voted on&lt;br /&gt;
   * remaining item is --&amp;gt; General Coordinator election&lt;br /&gt;
   * MUST BE DONE NOW -- headache or not&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Review of what we have done in the past few months&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * Desoky has been assigned coordination&lt;br /&gt;
   * Said will be done by July 1, 2002&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Names -- who owns those names?&lt;br /&gt;
   * Policies on &#039;naming&#039; projects and who &#039;owns&#039; a name&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Ogranization&lt;br /&gt;
   * Core members -- what about sleeping members?&lt;br /&gt;
   * What to do when a member has to leave for extended periods (backup plans)&lt;br /&gt;
   * Left hand doesn&#039;t know what the right hand is doing&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== May 14, 2002 (Tuesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 4:00 PM (CDT) [21:00 GMT] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Unfinished items (from last meeting)&lt;br /&gt;
   * Action Items done ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Global TODO&lt;br /&gt;
   * complete ?&lt;br /&gt;
   * next phase; prioritize and then global scrutiny for completeness&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Scatter affect&lt;br /&gt;
   * Why are there Arabic efforts outside of Arabeyes&#039; reach ?&lt;br /&gt;
   * How to bring Mandrake/OpenOffice translators under our umbrella ?&lt;br /&gt;
   * How to better cater to those who left (why) ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Need popular distro support&lt;br /&gt;
   * The backing of a distro is becoming essential to press our case, no ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Recruit (status/plan)&lt;br /&gt;
   * Universities&lt;br /&gt;
   * LUGs&lt;br /&gt;
   * Magazines/Journals ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Implementing the Charter:&lt;br /&gt;
   * voting for GC&lt;br /&gt;
   * implemeting different charter aspects&lt;br /&gt;
   * making the TODO lists public (In the site)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Representation in Standardization Organizations&lt;br /&gt;
   * [http://www.arabicdomainname.org AINC]&lt;br /&gt;
     * What of it (Roozbeh&#039;s mail to &#039;general&#039;) and how can we help ?&lt;br /&gt;
     * Mailing-list -- arabic@minc.org (http://www.minc.org/ml/subscribe.html)&lt;br /&gt;
   * Li18nux (Linux Internationalization www.li18nux.org) -- join&lt;br /&gt;
   * m17n.org -- join&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Apr 17, 2002 (Wednesday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 6:00PM (CDT) [4pm pst|1am amman] [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Roadmap [global TODO list]&lt;br /&gt;
   * must have a preliminary todo list out _ASAP_&lt;br /&gt;
   * this has been asked about by several people already&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * is linux4arab still not responsive?&lt;br /&gt;
   * move to linux-egypt to maintain it?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Gnome l10n&lt;br /&gt;
   * brief review of what has been done so far&lt;br /&gt;
   * when do we make a significant move toward translation?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Did you say &#039;khattat&#039;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ZEIN status&lt;br /&gt;
   * Liaison - Isam Bayazidi&lt;br /&gt;
   * Whatever was the outcome of our communication&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Misc. items&lt;br /&gt;
   * establish contacts with major linux vendors (RH/SuSe/Mdk/Slack/etc)&lt;br /&gt;
   * contact edu institutions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Feb 4, 2002 (Monday) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Unfinished items (from last meeting) &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * HaydarLinux status&lt;br /&gt;
   * what are we waiting for?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Duali&lt;br /&gt;
   * Status&lt;br /&gt;
   * Timetable?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE&lt;br /&gt;
   * Deadline passed, nothing happened ?  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Translation status&lt;br /&gt;
   * KDE &lt;br /&gt;
   * Gnome&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Licenses -- what goes and what doesn&#039;t&lt;br /&gt;
   * Proposed: case-by-case basis, and core votes to decide&lt;br /&gt;
   * Vote (follow procedure in outlining ideas for review)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Misc&lt;br /&gt;
   * Other projects.. qamoose, edara, akka    &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jan 24, 2002 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Unfinished items (from last meeting)&lt;br /&gt;
   * Action Items met ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Distro project issues&lt;br /&gt;
   * Clear action plan (&amp;quot;we do, they do&amp;quot; priority list) ?&lt;br /&gt;
   * Should we contact others for help (.sa lug, PPTech (core Nov-2001))&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * PayPal&lt;br /&gt;
   * How to best deploy to get best response&lt;br /&gt;
   * Company support; any inside contacts (RH/Debian/IBM/Acer) ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Projects status (deadlines)&lt;br /&gt;
   * Xfree86 (fonts, xkb, flag)&lt;br /&gt;
   * KDE/GNOME translation&lt;br /&gt;
   * Edara&lt;br /&gt;
   * Arabic Spell checking&lt;br /&gt;
   * QaMoose&lt;br /&gt;
   * VIM&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Updating/setting the projects list&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabic numerals vs. Hindi numerals&lt;br /&gt;
   * Which is &#039;optional&#039; and which is &#039;default&#039;? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE &lt;br /&gt;
   * Status ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Reaching Universities &lt;br /&gt;
   * Univ list &amp;amp; email list compiled ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * &amp;quot;sit-in&amp;quot; public demonstration thoughts/approaches (mozilla)&lt;br /&gt;
   * Will go underground - forum list (how/who/where)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes in Arabic (Translating the Website)&lt;br /&gt;
   * Should we ask for help from 1-2 translators from &#039;doc&#039; ?&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
== Jan 10, 2002 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Unfinished items (old business)&lt;br /&gt;
   * Project/Task manager decision&lt;br /&gt;
   * PayPal status&lt;br /&gt;
   * Logo status&lt;br /&gt;
   * msgmerge&lt;br /&gt;
   * Action Items met ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * ACE (Arabiclinux Contributor and Evangelist of the Month) &lt;br /&gt;
   * who replied?&lt;br /&gt;
   * where do we stand now?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project priorities/status&lt;br /&gt;
   * xfree86 fonts&lt;br /&gt;
   * spell-checker&lt;br /&gt;
   * gnome&lt;br /&gt;
   * vim&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Jan 3, 2002 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net #ae-core [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Project/Task management system&lt;br /&gt;
   * homebrewed vs. existing products (which) ?&lt;br /&gt;
   * Who/when/how?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Contributor of the Month&lt;br /&gt;
   * linux4arab stance ?&lt;br /&gt;
   * What now ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * PayPal -- donations&lt;br /&gt;
   * Where to go from here?&lt;br /&gt;
   * How to get funds rolling?&lt;br /&gt;
   * How to maintain transparency on where does this money go?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 * Meetings (time and location)&lt;br /&gt;
   * Monthly basis? Every first Friday of the month?&lt;br /&gt;
   * Change channel to #ae-core and register it too (#arabeyes is now public)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Core team&lt;br /&gt;
   * How to pick-n-choose, criteria, current STAND-OUTs ?&lt;br /&gt;
   * Proposal for an additional member &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Logo&lt;br /&gt;
   * What now ?&lt;br /&gt;
   * Post to Artistic Arabic Newsgroups ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * PR&lt;br /&gt;
   * What ultimate goal do we want ?&lt;br /&gt;
   * Newspaper/univ/company list, contact email addresses ?&lt;br /&gt;
   * How can external people/volunteers help ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Translation Issues&lt;br /&gt;
   * Mvoing to Gnome. When ? Kdebase is about to be done.&lt;br /&gt;
   * cron the KDE merge .. msgmerge &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * IRC.Social meeting outcomes&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Arabeyes HOWTOs and integrating them to linuxdoc ?!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * On ground Arabeyes meetings all over the world. (Arabeyes Advocation)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dec. 13, 2001 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net  #arabeyes [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * KDE stagnation&lt;br /&gt;
   * KDE mother-ship updates (need their tools locally)&lt;br /&gt;
   * How best to motivate all ?&lt;br /&gt;
   * Process still a mystery to some - Why ?&lt;br /&gt;
   * Process still deemed difficult to others - Why ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * VIM&lt;br /&gt;
   * Status/Issues&lt;br /&gt;
   * Release&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Ispell&lt;br /&gt;
   * Status/Issues - who&#039;s working on it ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Akka&lt;br /&gt;
   * On track for Nov 26 test-release ?&lt;br /&gt;
   * Graphical thoughts - when ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Website&lt;br /&gt;
   * CSS&lt;br /&gt;
   * Bugtracking system&lt;br /&gt;
   * Clean-up of apache &#039;error&#039; file (and code generating it)&lt;br /&gt;
   * Mirror (when ?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Take on Mozilla, really ????&lt;br /&gt;
   * Contact Maha in IBM.Egypt&lt;br /&gt;
   * Patch distribution for Mozilla (if they continue to refuse to incorporate Maha&#039;s patches on to future releases.)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Volunteers&lt;br /&gt;
   * List of names, emails and skillset online (update registration ??)&lt;br /&gt;
   * How best to direct them --&amp;gt; task list on our end ?&lt;br /&gt;
     * FAQ-o-Matic ;)&lt;br /&gt;
   * Work needs to be interesting to them and useful for us.&lt;br /&gt;
     * Perhaps a score chart of highest commits to CVS, and then categorizing based on involvement  (doc/develop/admin/etc).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Misc&lt;br /&gt;
   * Logo status ??&lt;br /&gt;
   * Newpaper article about us (Scan, URL ?)&lt;br /&gt;
   * Haydar - his distro, his wants/needs and the carrot ($) ?&lt;br /&gt;
   * IBM&#039;s arabic distro and what that means to arabeyes (action/stance) ?&lt;br /&gt;
   * Saudi Lug - why no communication (el-katib ?) ?&lt;br /&gt;
     * Can we do something together to improve relations (joint project)&lt;br /&gt;
     * Their thoughts on &amp;quot;our&amp;quot; projects&lt;br /&gt;
   * Yasser (the UN guy) needs to get plugged into QaMoose - ideas ?&lt;br /&gt;
   * Service Arm to Arabeyes to tackle IT gulf community ?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Nov. 8, 2001 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net  #arabeyes [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Recovery &lt;br /&gt;
   * vim -- who&#039;s in charge?&lt;br /&gt;
   * timetable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * QaMoose--&amp;gt;DICT  &lt;br /&gt;
   * nadim or solicit for help?&lt;br /&gt;
   * timetable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Akka &lt;br /&gt;
   * what exactly is missing?&lt;br /&gt;
   * x support, when? (important)&lt;br /&gt;
   * Timetable &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Site&lt;br /&gt;
   * stylesheets -- low priority still&lt;br /&gt;
   * gnats -- (alternatives?)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Misc&lt;br /&gt;
   * old business&lt;br /&gt;
   * new business&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
== Oct. 25, 2001 (Thu) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Place: irc.openprojects.net  #arabeyes [[BR]]&lt;br /&gt;
Time: 3:00PM (CDT) [[BR]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * VIM Status&lt;br /&gt;
   * what is the problem?&lt;br /&gt;
   * release date? deadlines?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * KDE Status&lt;br /&gt;
   * activity revival&lt;br /&gt;
   * incentives?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * QaMoose Status&lt;br /&gt;
   * linguists? recruitment?&lt;br /&gt;
   * question of qualification (admin privs)&lt;br /&gt;
   * legal issues&lt;br /&gt;
   * description (of words) - what are the rules?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Akka Status&lt;br /&gt;
   * packaging solutions (deb,rpm)&lt;br /&gt;
   * redhat compatibility? resolved?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * (Aspell) Status&lt;br /&gt;
   * any progress?&lt;br /&gt;
   * what is the direction?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Site Maintenance&lt;br /&gt;
   * stylesheet review&lt;br /&gt;
   * more mysql integration?&lt;br /&gt;
   * Gnats? aliases issue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Academia Involvement&lt;br /&gt;
   * involving university professors&lt;br /&gt;
   * college student recruitment&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Campaign plan&lt;br /&gt;
   * Mozilla&lt;br /&gt;
     * time for campaign?&lt;br /&gt;
     * ver. 1.0 release approaches (still bad arabic support)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Misc.&lt;br /&gt;
   * Hydar position&lt;br /&gt;
   * old business&lt;br /&gt;
   * new business&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Coreegenda&amp;diff=72419</id>
		<title>نقاش:Coreegenda</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Coreegenda&amp;diff=72419"/>
		<updated>2007-11-22T21:57:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: حماية نقاش:Coreegenda: spam [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Coreegenda&amp;diff=72418</id>
		<title>نقاش:Coreegenda</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Coreegenda&amp;diff=72418"/>
		<updated>2007-11-22T21:55:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: يرجى الانتباه إلى أن هذه الصفحة تم إفراغها&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=72394</id>
		<title>القاموس التقني</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=72394"/>
		<updated>2007-11-16T14:13:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: تم استرجاع تعديلات 87.236.233.9 (نقاش); تم الاسترجاع حتى تعديل Hosny&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{أضف مصطلحا}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Technical Dictionary|English]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=&amp;quot;rtl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|انتبه|مازال القاموس في مرحلة البناء، الكثير من المصطلحات لم تدقق أو تراجع بعد، إذا لم تجد أي نقاش حول المصطلح في صفحة نقاشه فهذا يعني في الغالب أنه لم يراجع. ساعدنا في مراجعة هذه المصطلحات وتنقيحها لنصل إلى الأفضل}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;50%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;7&amp;quot; style=&amp;quot;float:left;background:transparent;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th style=&amp;quot;background:#c2d68e; color:#000&amp;quot;&amp;gt;فهرس سريع&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td style=&amp;quot;;background:#D6E6B8;&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=A | A]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=B | B]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=C | C]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=D | D]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=E | E]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=F | F]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=G | G]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=H | H]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=I | I]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=J | J]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=K | K]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=L | L]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=M | M]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=N | N]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=O | O]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=P | P]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=Q | Q]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=R | R]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=S | S]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=T | T]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=U | U]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=V | V]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=W | W]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=X | X]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=Y | Y]]&lt;br /&gt;
[[special:allpages&amp;amp;namespace=100&amp;amp;from=Z | Z]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td style=&amp;quot;background:#f0f4e9;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Special:Recentchanges&amp;amp;namespace=100|أحدث التغيرات في القاموس]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Special:Recentchanges&amp;amp;namespace=101|أحدث التغيرات في نقاشات القاموس]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:كلمات الأسبوع}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف القاموس التقني إلى ترجمة وتوحيد المصطلحات التقنية المستعملة في ترجمة برامج الحاسوب، نظرا للتضارب الحاصل حاليا بين المترجمين، لتقديم واجهة مفهومة ومنسجمة للمستخدم المتكلم بالعربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف القاموس قدر الإمكان إلى المحافظة على المصطلحات الشائعة والإبقاء عليها مادامت صحيحة، فإذا تعددت المصطلحات العربية نحاول اختيار أفضلها ما أمكن للتقليل التشتيت الحاصل وتوحيد المصطلح.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ندعو الجميع للمشاركة بغض النظر عن المستوى اللغوي أو التقني. كل التعليقات في غاية الأهمية إذ أننا نترجم أساسا لمستخدمين غير تقنيين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نبذة عن [[مجتمع المصادر المفتوحة]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
==المساهمة==&lt;br /&gt;
===الاقتراح والنقاش===&lt;br /&gt;
* لكل مصطلح صفحتان خاصتان به، الأولى صفحة أساسية (مثلا [[techdict:Abort]]) والثانية صفحة نقاش (مثلا [[techdict talk:Abort]]).&lt;br /&gt;
* لاقتراح ترجمة لمصطلح معين، انقر على زر [[صورة:edit.png]] في صفحة النقاش واكتب اقتراحك في جزء الأصوات. يمكن التصويت باستعمال زر {{مع}}، يمكن أيضا الإصرار على رفض مصطلح ما بشدة باستعمال الزر الآخر، لكن هذا غير مستحب.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* استعمل صفحة النقاش لمناقشة المصطلحات المقترحة وتعليل اختياراتك. يستعمل الزر الأزرق قبل الأخير عند التحرير لكتابة توقيع المحرر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* إذا انتهى التصويت باتفاق واضح على مصطلح ما، يمكن حينئذ تغيير الصفحة الأولى، هكذا:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;nowiki&amp;gt;|الاسم      = مصطلح &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
مع الأسف هناك صفحات لا تحترم هذه القواعد. يمكن إصلاح ما بدا لك من خطإ إن شئت.&lt;br /&gt;
* تصنيف المصطلحات أمر مهم، اقرأ المقال [[lexicons]] لتوضيح هذه الفكرة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===إضافة مصطلح جديد===&lt;br /&gt;
[[صورة:techdict_new_term.png|تصغير|زر إضافة مصطلح جديد]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لإضافة مصطلح جديد، يجب أولا البحث عنه في خانة البحث (الركن الأيسر العلوي)، سيظهر بعدها مربع أخضر به زر &#039;&#039;&#039;تحرير مصطلح&#039;&#039;&#039;. بعد النقر عليه، ستظهر صفحة تحرير جديدة، احفظها دون تغييرها. اذهب إلى صفحة النقاش بعد ذلك، وأضف السطرين مع اقتراحاتك وآرائك.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ===اقتراحات===&lt;br /&gt;
 ===تعليقات===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===حذف مصطلح===&lt;br /&gt;
* يمكنك طلب حذف مصطلح باستعمال القالب ذاكرا السبب.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{مصطلح للحذف|السبب}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
===أخرى===&lt;br /&gt;
* يمكنك إضافة اقتراحات مكتب تنسيق التعريب والجمعية العلمية السورية ومجمع اللغة العربية باستعمال قالب &#039;&#039;&#039;اقتراحات خارجية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{اقتراحات خارجية|مكتب=مصطلح|جمعية=مفردة|مجمع=كلمة}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
استعمل المراجع المذكورة في صفحة المصطلح للبحث عن هذه الاقتراحات. تضاف هذه المقترحات لسبيل المقارنة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يستحب أن تتسجل (عبر الزر Register).&lt;br /&gt;
* يمكنك طرح أي سؤال عبر صفحة نقاش هذا المقال.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الصعوبات==&lt;br /&gt;
* إلمام دقيق بالمعلوماتية&lt;br /&gt;
* عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات&lt;br /&gt;
* محاولة احترام الشائع من المصطلحات&lt;br /&gt;
* تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة&lt;br /&gt;
* تنسيق العمل الجماعي&lt;br /&gt;
* كثرة الكلمات&lt;br /&gt;
==الحلول==&lt;br /&gt;
* إلمام دقيق بالمعلوماتية:&lt;br /&gt;
البحث في مصادر موثوقة وحديثة مثل [http://en.wikipedia.org ويكيبيديا] و [http://foldoc.org foldoc]&lt;br /&gt;
* عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات:&lt;br /&gt;
يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقا.&lt;br /&gt;
* محاولة احترام الشائع من المصطلحات&lt;br /&gt;
[http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp قاموس مكتب تنسيق التعريب]&lt;br /&gt;
* تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة وقابلة للاشتقاق وفصيحة&lt;br /&gt;
البحث ثم البحث ثم الابتكار:&lt;br /&gt;
[http://qamoos.sakhr.com قاموس صخر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==معايير==&lt;br /&gt;
* المصطلحات العربية نكرة&lt;br /&gt;
* احترام كتابة الهمزة&lt;br /&gt;
* ترجمة الافعال إلى مصادر، مثال create = إنشاء&lt;br /&gt;
* باب المشاركة مفتوح للجميع&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==احصل على القاموس==&lt;br /&gt;
راجع صفحة [[نزل القاموس التقني|التنزيل]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير|ق]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:القاموس التقني|ق]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Y-axis&amp;diff=72242</id>
		<title>techdict talk:Y-axis</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Y-axis&amp;diff=72242"/>
		<updated>2007-11-07T16:34:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* المحور ص&lt;br /&gt;
إذا كان = المحور الصادي أيضا فأنا {{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 02:03, 7 نوفمبر 2007 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* المحور العيني&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] 14:18, 2 نوفمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
على حسب نقاشنا مسبقا انفقنا على س/ص/ع، الاتفاق هنات مهم جدا، وعلى حد علمي هذات هو الاستخدام الأوسع انتشارا (باستثناء دول المغرب العربي؟) --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 06:20, 3 نوفمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
:اين؟--[[مستخدم:Djihed|جهاد]] 13:08, 3 نوفمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
ناقشنا هذا الأمر في [[techdict_talk:Abscissa|Abscissa]] لكننا لم نصل إلى اتفاق --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 08:34, 7 نوفمبر 2007 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AF%D8%A8%D9%8A%D8%A7%D9%86&amp;diff=70902</id>
		<title>نقاش:دبيان</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D8%AF%D8%A8%D9%8A%D8%A7%D9%86&amp;diff=70902"/>
		<updated>2007-09-24T04:55:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;اليست دبيان أبسط ؟ وأقرب ل debian ، ديبيان أقرب ل dibian؟ .. --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 18:29, 21 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
انا اوافقك --[[مستخدم:Omlx|فهد السعيدي]] 23:50, 22 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
دبيان {{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] 08:04, 23 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
دبيان تبدو أقرب إلى كلمة عربية (كما أنها تذكرني بذبيان :-)) --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 21:55, 23 سبتمبر 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%AA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%84%D9%8A%D8%A9&amp;diff=70656</id>
		<title>الإعدادات المحلية</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D8%A5%D8%B9%D8%AF%D8%A7%D8%AF%D8%A7%D8%AA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AD%D9%84%D9%8A%D8%A9&amp;diff=70656"/>
		<updated>2007-09-09T20:37:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{تحت الإنشاء}}&lt;br /&gt;
تناقش هذه الصفحة المواضيع الخاصة بالإعدادات المحلية (locale settings) العربيّة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==محليات مكتبة سي جنو==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Glibc&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
راجع [http://lists.arabeyes.org/archives/developer/2007/June/msg00014.html النقاش حول الموضوع] في القائمة البريدية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==محليات أوبن أوفيس==&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Common Locale Data Repository==&lt;br /&gt;
يبدو أن [http://www.unicode.org/cldr/index.html هذا المشروع] أو بالأحرى بياناته مستعملة من طرف عدة شركات. من الجدير بنا أن نهتم به.&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|أخرى؟|هل توجد لغات برمجة/برمجيات أخرى تستخدم إعداداتها المحليّة الخاصة؟ إذا كنت تعرف إحداها فأضفها هنا.}}&lt;br /&gt;
==تفاصيل الإعدادات==&lt;br /&gt;
بأسفل جدول يوثق التفاصيل الخاصة بالإعدادات المحلية لكل الدول التي تستخدم اللغة العربية، من فضلك ساهم في إكمالها وتصويبها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;لاحظ&#039;&#039; : &lt;br /&gt;
*الأرقام: مشرقي=٣٢١ ومغربي=123&lt;br /&gt;
*العملة: رمز العملة بالعربية&lt;br /&gt;
*دوليا: الرمز الدولي للعملة (ISO 4217 Code)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| align=&amp;quot;center&amp;quot; border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+الإعدادات المحلية&lt;br /&gt;
!الدولة &lt;br /&gt;
!الرمز &lt;br /&gt;
!الأرقام&lt;br /&gt;
!الشهور&lt;br /&gt;
!العملة&lt;br /&gt;
!دوليا&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|مصر || EG || مشرقي || يناير، فبراير، مارس، أبريل، مايو، يونيو، يوليو، أغسطس، سبتمبر، أكتوبر، نوفمبر، ديسمبر || ج.م. || EGP&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|المغرب || MA || مغربي || يناير، فبراير، مارس، أبريل، ماي، يونيو، يوليوز، غشت، شتنبر، أكتوبر، نونبر، دجنبر || د.م. || MAD&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|الجزائر || DZ || مغربي || جانفي، فيفري، مارس، أفريل، ماي، جوان، جويلية، أوت، سبتمبر، أكتوبر، نوفمبر، ديسمبر || د.ج. || DZD&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:تطوير]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70494</id>
		<title>Website Revamp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70494"/>
		<updated>2007-08-27T22:38:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=ltr &amp;gt;&lt;br /&gt;
The current Arabeyes website needs to be redone in order to support arabic we are going to use [http://drupal.org Drupal] for the new site. We want to reuse the maximum of modules (eventually adapting them) before writing our own.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The current website is constituted from these files:&lt;br /&gt;
about.php     docs.php     language.php      press.php       todos.php&lt;br /&gt;
ace.php       donate.php   logout.php        project.php     user.php&lt;br /&gt;
addtodo.php   finance.php  mailinglists.php  proj_trans.php  viewtodo.php&lt;br /&gt;
admin.php     help.php     miniblurb.php     register.php    vote.php&lt;br /&gt;
arabeyes.php  history.php  news.php          resources.php&lt;br /&gt;
benefits.php  index.php    nominate.php      rss.php&lt;br /&gt;
contact.php   join.php     people.php        thankyou.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about, docs, press, ace, donate, help, proj_trans, history, resources, benefits, contact, join and thankyou can be static pages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
language , logout, user, admin, register and rss functionality is (sort of) present in drupal core.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The rest (todos, project, mailinglists, vote) and any new features will be dicussed below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
CVS, Art, Wiki, Bugs, Planet, QaMoose aren&#039;t integrated in the website. it would be good to integrate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todos ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/project Drupal projects management] may be extended to provide translations. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
=== Translation Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Developement Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mailing lists ==&lt;br /&gt;
Arabeyes&#039; mailing lists are using Mailman there is a [http://drupal.org/project/mailman_manager Drupal module] for integrating this in the website. or we can use a static page --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Vote ==&lt;br /&gt;
There hasn&#039;t been any vote since I&#039;m with arabeyes (about 18 months). I&#039;m not sure if it&#039;s still needed --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CVS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Art ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/gallery Gallery] module integrates a [http://gallery.sourceforge.net Gallery] in a drupal site. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bugs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Planet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== QaMoose ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Features ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70491</id>
		<title>Website Revamp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70491"/>
		<updated>2007-08-27T20:49:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=ltr &amp;gt;&lt;br /&gt;
The current Arabeyes website needs to be redone in order to support arabic we are going to use [http://drupal.org Drupal] for the new site. We want to reuse the maximum of modules (eventually adapting them) before writing our own.&lt;br /&gt;
The current website is constituted from these files:&lt;br /&gt;
about.php     docs.php     language.php      press.php       todos.php&lt;br /&gt;
ace.php       donate.php   logout.php        project.php     user.php&lt;br /&gt;
addtodo.php   finance.php  mailinglists.php  proj_trans.php  viewtodo.php&lt;br /&gt;
admin.php     help.php     miniblurb.php     register.php    vote.php&lt;br /&gt;
arabeyes.php  history.php  news.php          resources.php&lt;br /&gt;
benefits.php  index.php    nominate.php      rss.php&lt;br /&gt;
contact.php   join.php     people.php        thankyou.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about, docs, press, ace, donate, help, proj_trans, history, resources, benefits, contact, join and thankyou can be static pages.&lt;br /&gt;
language , logout, user, admin, register and rss functionality is (sort of) present in drupal core.&lt;br /&gt;
The rest (todos, project, mailinglists, vote) and any new features will be dicussed below.&lt;br /&gt;
CVS, Art, Wiki, Bugs, Planet, QaMoose aren&#039;t integrated in the website. it would be good to integrate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todos ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/project Drupal projects management] may be extended to provide translations. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
=== Translation Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Developement Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mailing lists ==&lt;br /&gt;
Arabeyes&#039; mailing lists are using Mailman there is a [http://drupal.org/project/mailman_manager Drupal module] for integrating this in the website. or we can use a static page --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Vote ==&lt;br /&gt;
There hasn&#039;t been any vote since I&#039;m with arabeyes (about 18 months). I&#039;m not sure if it&#039;s still needed --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CVS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Art ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/gallery Gallery] module integrates a Gallery in a drupal site. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bugs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Planet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== QaMoose ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Features ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70490</id>
		<title>Website Revamp</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Website_Revamp&amp;diff=70490"/>
		<updated>2007-08-27T20:46:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;The current Arabeyes website needs to be redone in order to support arabic we are going to use [http://drupal.org Drupal] for the new site. We want to reuse the maximum of modules (eventually adapting them) before writing our own.&lt;br /&gt;
The current website is constituted from these files:&lt;br /&gt;
about.php     docs.php     language.php      press.php       todos.php&lt;br /&gt;
ace.php       donate.php   logout.php        project.php     user.php&lt;br /&gt;
addtodo.php   finance.php  mailinglists.php  proj_trans.php  viewtodo.php&lt;br /&gt;
admin.php     help.php     miniblurb.php     register.php    vote.php&lt;br /&gt;
arabeyes.php  history.php  news.php          resources.php&lt;br /&gt;
benefits.php  index.php    nominate.php      rss.php&lt;br /&gt;
contact.php   join.php     people.php        thankyou.php&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
about, docs, press, ace, donate, help, proj_trans, history, resources, benefits, contact, join and thankyou can be static pages.&lt;br /&gt;
language , logout, user, admin, register and rss functionality is (sort of) present in drupal core.&lt;br /&gt;
The rest (todos, project, mailinglists, vote) and any new features will be dicussed below.&lt;br /&gt;
CVS, Art, Wiki, Bugs, Planet, QaMoose aren&#039;t integrated in the website. it would be good to integrate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Todos ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Project ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/project Drupal projects management] may be extended to provide translations. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
=== Translation Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Developement Projects ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Mailing lists ==&lt;br /&gt;
Arabeyes&#039; mailing lists are using Mailman there is a [http://drupal.org/project/mailman_manager Drupal module] for integrating this in the website. or we can use a static page --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Vote ==&lt;br /&gt;
There hasn&#039;t been any vote since I&#039;m with arabeyes (about 18 months). I&#039;m not sure if it&#039;s still needed --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== CVS ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Art ==&lt;br /&gt;
[http://drupal.org/project/gallery Gallery] module integrates a Gallery in a drupal site. --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 13:46, 27 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
== Wiki ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bugs ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Planet ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== QaMoose ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Features ==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA_%D9%88%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4%D8%A7%D8%AA_%D9%87%D8%A7%D9%85%D8%A9&amp;diff=70488</id>
		<title>قالب:مقالات ونقاشات هامة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA_%D9%88%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4%D8%A7%D8%AA_%D9%87%D8%A7%D9%85%D8%A9&amp;diff=70488"/>
		<updated>2007-08-27T15:05:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* [[Website Revamp]]&lt;br /&gt;
* [[Rtl border order | ترتيب حدود النوافذ]]&lt;br /&gt;
* [[صيغ المعدود]]&lt;br /&gt;
* [[مناقشة ترخيص حر يحمي المصداقية التاريخية]]&lt;br /&gt;
* [[تحديات استخدام العربية في البرمجيات الحرة FOSS]]&lt;br /&gt;
* [[ملاحظات و استفسارات حول القاموس]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA_%D9%88%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4%D8%A7%D8%AA_%D9%87%D8%A7%D9%85%D8%A9&amp;diff=70486</id>
		<title>قالب:مقالات ونقاشات هامة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A8:%D9%85%D9%82%D8%A7%D9%84%D8%A7%D8%AA_%D9%88%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4%D8%A7%D8%AA_%D9%87%D8%A7%D9%85%D8%A9&amp;diff=70486"/>
		<updated>2007-08-27T12:58:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;* [[الشكل الجديد للموقع]]&lt;br /&gt;
* [[Rtl border order | ترتيب حدود النوافذ]]&lt;br /&gt;
* [[صيغ المعدود]]&lt;br /&gt;
* [[مناقشة ترخيص حر يحمي المصداقية التاريخية]]&lt;br /&gt;
* [[تحديات استخدام العربية في البرمجيات الحرة FOSS]]&lt;br /&gt;
* [[ملاحظات و استفسارات حول القاموس]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70443</id>
		<title>techdict:Allocate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70443"/>
		<updated>2007-08-24T19:32:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: Tecdict:allocate تم نقلها إلى techdict:Allocate&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      =يُحَصّص &lt;br /&gt;
|الأمر      =&lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Allocate&amp;diff=70442</id>
		<title>techdict talk:Allocate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Allocate&amp;diff=70442"/>
		<updated>2007-08-24T19:31:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تحصيص&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تخصيص&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* توزيع&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
{{عربي|&lt;br /&gt;
أنا كنت أفضّل تحصيص (من حِصّة) لكنها تبدوا غير واضحة. --[[User:Hosny|خالد]] 23:41, 28 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
to allocate = يُحَصّص&lt;br /&gt;
--msaad 06:44, 29 December 2006 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70440</id>
		<title>techdict:Allocate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70440"/>
		<updated>2007-08-24T19:29:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: techdict:Allocate تم نقلها إلى Tecdict:allocate: revert&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      =يُحَصّص &lt;br /&gt;
|الأمر      =&lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70438</id>
		<title>techdict:Allocate</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Allocate&amp;diff=70438"/>
		<updated>2007-08-24T19:26:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: Tecdict:allocate تم نقلها إلى techdict:Allocate: old techdict:Allocate is empty&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      =يُحَصّص &lt;br /&gt;
|الأمر      =&lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:KDM&amp;diff=69044</id>
		<title>techdict talk:KDM</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:KDM&amp;diff=69044"/>
		<updated>2007-07-28T11:13:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مدير العرض لـِ كيدي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 13:38, 27 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* م‌ع‌ك (مدير عرض كدي)&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 14:56, 27 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
http://en.wikipedia.org/wiki/KDE_Display_Manager&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 13:38, 27 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: هذا اختصار، كتابة الاسم كاملا ليس عمليا لأنه يتكرر كثيرا، أنا اكتبه م‌ع‌ك و م‌ع‌ج (مدير عرض كدي ومدير عرض جنوم)، أيضا لا حاجة للألف واللام و لـ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 14:55, 27 يوليو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
يجب أن لا نخلط الأمور القاموس التقني مخصص للمصطلحات التقنية. علينا مناقشة أسماء البرامج في مكان آخر--[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 04:13, 28 يوليو 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=69010</id>
		<title>Arabic Translation Resources</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=69010"/>
		<updated>2007-07-27T14:29:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: حماية Arabic Translation Resources: كثرة السخام [edit=autoconfirmed:move=autoconfirmed]&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is a list of Books that I colleted from &lt;br /&gt;
connecting to various book shops in the UK. Please report if you have any of these, or alternatively, tell us where we can find them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that I&#039;ve just used a quick script to format this. Please format each individual item as you report on it. The original file is the output of some librarian software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al Quatifah: A Dictionary of Names and Attributes of Parts of the Human Body in Arabic&lt;br /&gt;
 * Nassif Al-Yazigi&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 35.00 0-948690-79-8 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £35.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      medicine (M)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Fara&#039;ID: Gems from the Arabic Classical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Ibrahim As-Samarra&#039;i&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 15.00 0-948690-80-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £15.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-mawrid Al-qareeb Arabic - English Dictionary&lt;br /&gt;
 * Rohi Ba&#039;albaki&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.50 9953-631-19-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books; Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Price: £6.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 08 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Wafi (Concise Arabic Dictionary)&lt;br /&gt;
 * Abdallah Al-Bustani&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 42.00 0-948690-77-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £42.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic and English Literary Dictionary&lt;br /&gt;
 * Josef Catafago&lt;br /&gt;
 * 1072pp, 220 x 140mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-40-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      literary studies: general (CSB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Berlitz Phrase Books S.&lt;br /&gt;
 * Arabic Berlitz Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * 224pp, 145 x 104mm, 127g, Illustrations, maps&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 981-246-330-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * situations: basic expressions and greetings, eating out, travel, sightseeing, shopping and health. The book&lt;br /&gt;
 * includes a grammar section and a full pronunciation guide.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 21 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Mahmoud Gaafar; Jane Wightwick&lt;br /&gt;
 * 224pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.99 81-7992-405-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £8.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic English Dictionary for Advanced Learners&lt;br /&gt;
 * J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * 924pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 21.00 81-87570-69-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Soma Books Ltd; Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £21.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Soma Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Handy Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Janet Leng&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 0-87052-960-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Practical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Arabic Practical Dictionary: Arabic-English/English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Nicholas Awde; K. Smith&lt;br /&gt;
 * 439pp, 175 x 110mm, 404g, 18000 entries&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 22.50 0-7818-1045-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * most up-to-date entries in handy reference form. It includes more than 18,000 entries in clear, easy-to-read&lt;br /&gt;
 * format the Arabic is provided with Romanised transliterations and the English with phonetic transliterations.&lt;br /&gt;
 * Price: £19.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 27 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic-English Dictionary of the Colloquial Arabic of Egypt&lt;br /&gt;
 * Edited by: Socrates Spiro&lt;br /&gt;
 * 680pp, 240 x 180mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-10-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Children&#039;s Illustrated Foreign Language Dictionaries&lt;br /&gt;
 * Children&#039;s Illustrated Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Hippocrene Books&lt;br /&gt;
 * Pre-amble by: Deborah Dumont&lt;br /&gt;
 * 122pp, 280 x 200mm, 410g, 500 words with colour illus&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 11.95 0-7818-0891-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: picture dictionaries (YCDD1)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (YCDD2)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Interest Age Range: 9-12&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian&lt;br /&gt;
 * Literature&lt;br /&gt;
 * F. Steingass&lt;br /&gt;
 * 1539pp, 272 x 182mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 50.00 969-35-0997-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £50.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Studies in Medieval and Reformation Thought, 29&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Andalusi Arabic&lt;br /&gt;
 * F. Corriente Cordoba&lt;br /&gt;
 * 1200pp, 230mm, 1248g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 189.00 90-04-09846-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £123.49&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 189.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7703&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Arabic Verb Conjugations&lt;br /&gt;
 * Edited by: Hassan Bayoumi; Khalia Kalfat; Ahmed el-Shafe&#039;i&lt;br /&gt;
 * 580pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 24.95 977-10-4509-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Economics, Business and Finance: English-Arabic with an Arabic Glossary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Nabih D. Ghattas&lt;br /&gt;
 * 685pp, 250 x 210mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-37-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: economics, finance, business and industry (K)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Egyptian Arabic: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Martin Hinds; El-Said Badawi&lt;br /&gt;
 * 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 1-85341-003-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: B.E. Clarity; K. Stowasser; Ronald G. Wolfe; D. Woodhead; W. Beene&lt;br /&gt;
 * 768pp, 254 x 178mm, 1297g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 0-87840-136-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Arabic and Arabic to English texts in one volume.&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Islam: English-Arabic - Roman and script with Arabic index&lt;br /&gt;
 * Thomas Patrick Hughes&lt;br /&gt;
 * 758pp, 222 x 152mm, 885g, some pen and ink drawings&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 24.95 81-206-0672-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Islam (HRDD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 297.03&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1318pp, 231 x 177mm, 1757g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 175.00 0-87950-002-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Spoken Language Services Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £145.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 29 Sep 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1308pp, 240mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 199.00 3-447-02002-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * Price: £199.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 15 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; H. Sobelman&lt;br /&gt;
 * 289pp, 220 x 140mm, 830g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 39.95 0-87840-007-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £28.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 44.56&lt;br /&gt;
 * Availability: Out of Print (OP)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Morocco (1HBM)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 24 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Moroccan Arabic Moroccan- English / English- Moroccan&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; Harvey Sobelman&lt;br /&gt;
 * 256pp, 90 x 60mm, 699g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 1-58901-103-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Alif-Shin: v. 1&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 298pp, 240 x 160mm, 635g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09261-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Sad-Ya: v. 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 267pp, 240 x 160mm, 608g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09293-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: v. 1 &amp;amp; 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 248 x 165mm, 1270g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 230.00 90-04-09294-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £140.82&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 230.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.73&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Richard Slade Harrell Arabic Series&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: K. Stowasser; Moukhtar Ari; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 281pp, 220 x 140mm, 650g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 27.50 0-87840-010-9 Unknown (XXX)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £19.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 30.61&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Syria (1FBS)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Syrian Arabic English-Arabic: Eng&lt;br /&gt;
 * K. Stowasser; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 288pp, 100 x 70mm, 522g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 32.50 1-58901-105-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £20.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 31.78&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Terms of Declension and Structure in Universal Arabic Grammar: Arabic-English, English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Antoine El-Dahdah&lt;br /&gt;
 * Edited by: Martin J. McDermott; Elias Matar&lt;br /&gt;
 * 424pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 26.95 1-85341-056-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £26.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of the Mixed Dialects and Foreign Words Arabic, Hindustani, Etc., Used in Telugu with an&lt;br /&gt;
 * Explanation of the Telugu Alphabet&lt;br /&gt;
 * Charles Philip Brown&lt;br /&gt;
 * 159pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 9.95 81-206-1562-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Telugu (2BRL)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 494.82782&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary, Persian, Arabic and English: With a Dissertation On The Languages, Literature and Manners of&lt;br /&gt;
 * Eastern Nations&lt;br /&gt;
 * John Richardson&lt;br /&gt;
 * Edited by: Francis Johnson; Charles Wilkins&lt;br /&gt;
 * 1714pp, 275 x 220mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 85.50 969-35-0929-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £85.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Dictionary &amp;amp; Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Eastern Arabic-English, English-Eastern Arabic Dictionary and Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Frank A. Rice; Majed F. Sa&#039;id&lt;br /&gt;
 * 142pp, 180 x 90mm, 110g, 2200 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 11.95 0-7818-0685-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 280pp, 145 x 104mm, 158g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 1-84353-174-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * in their own language. It also includes cultural information on matters where language is crucially important.&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 288pp, 147 x 107mm, 159g, Illustrations&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK NZD 14.95 1-84353-642-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: United Book Distributors&lt;br /&gt;
 * scenario material. The scenarios recorded by native speakers are presented to download to computer or iPod, to&lt;br /&gt;
 * practice pronunciation. There is a grammar section and a menu and drinks list reader, for choosing the right&lt;br /&gt;
 * dish in a restaurant.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 295pp, 150 x 105mm, one map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-9528593-9-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Author-Title 4x4 Code: FAYA-ENGL&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 235pp, 210mm, 1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.99 0-9528593-6-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £7.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 18 Apr 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English to Arabic: School Dictionary&lt;br /&gt;
 * E.A. Elias&lt;br /&gt;
 * 344pp, 200mm, &lt;br /&gt;
 * BOARD BOOK GBP 4.50 81-7231-036-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * Price: £4.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (YCDD)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Mar 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Concise Dictionary&lt;br /&gt;
 * English-Arabic, Arabic-English Concise Romanized Dictionary: For the Spoken Arabic of Egypt and Syria&lt;br /&gt;
 * Jaschke&lt;br /&gt;
 * 380pp, 155 x 100mm, 235g, 4500 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 12.95 0-7818-0686-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £11.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 3&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, 245g, glossary, indexes&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10216-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, v. 11/1&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 4&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, glossary, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10489-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 2&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 155pp, 240 x 160mm, 354g, 9 indexes, glossaries, references&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09893-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11/5&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 5&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10645-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Introduction; Sources; &#039;-&#039;khr: Fascicule 1&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09494-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Influence of Arabic on Kiswahili with a Trilingual Dictionary&lt;br /&gt;
 * I. Bosha&lt;br /&gt;
 * 268pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 11.95 9976-60-201-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective; Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £11.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      African languages (2H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 496&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 03 Feb 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Iraqi Arabic: Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 122pp, 150mm, 1 table, 1 map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 0-9528593-8-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (CJBT)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Feb 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Juba Arabic English Dictionary: Kamuus ta Arabi Juba wa Ingliizi&lt;br /&gt;
 * Ian Smith; Morris T. Ama&lt;br /&gt;
 * 213pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 12.95 9970-02-475-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Price: £12.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 07 Apr 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbook of Oriental Studies, v.4&lt;br /&gt;
 * The King&#039;s Dictionary: The Rasulid Hexaglot - Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic,&lt;br /&gt;
 * Greek, Armenian and Mongol&lt;br /&gt;
 * Edited by: Peter B. Golden; etc.; Tibor Halasi-Kun; et al&lt;br /&gt;
 * 300pp, 240 x 160mm, 967g, 22 illustrations&lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 153.00 90-04-11769-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £45.13&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 153.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary studies: classical, early &amp;amp; medieval (CSBB)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Turkic languages (2FM)&lt;br /&gt;
 *                                      Mongolian (2FV)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Armenian (2AJKR)&lt;br /&gt;
 *                                      c 1000 CE to c 1500 (3H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 413&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Arabic Colloquial Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 67pp, 280mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.95 1-85341-074-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £7.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Classical Arabic Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 152pp, 220mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 9.95 1-85341-073-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Mathematics Dictionary: English-Arabic with Arabic Index&lt;br /&gt;
 * Jordanian Committee for Arabization&lt;br /&gt;
 * 300pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-27-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: General, Undergraduate, Postgraduate, Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Periplus Pocket Dictionary&lt;br /&gt;
 * Pocket Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Fethi Mansouri&lt;br /&gt;
 * 96pp, 190 x 108mm, 109g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 0-7946-0183-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Dictionary&#039; contains a brief guide to pronunciation and shows both the romanised forms and the authentic&lt;br /&gt;
 * script.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 31 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of Spoken Arabic of Cairo&lt;br /&gt;
 * Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * Edited by: Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 222pp, 154 x 108mm, 160g, Ill.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 977-424-288-2 No longer this publisher - please refer (REF)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 13.60&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of the Spoken Arabic of Cairo: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 240pp, 155 x 109mm, 145g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 10.95 977-424-839-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * in Egypt. Arabic words are written in a clear and consistent transcription system, plurals are given for all&lt;br /&gt;
 * nouns, plurals and feminine forms are provided for all adjectives, and past tenses are given for all verbs.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Egypt (1HBE)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7762&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 16 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Pocket English-Colloquial Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Raja T. Nasr&lt;br /&gt;
 * 308pp, 220 x 190mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-948690-06-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Simple Arabic Plus Dictionary&lt;br /&gt;
 * Najat D&#039;Arminio&lt;br /&gt;
 * 119pp, 220mm, 12ill.1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.95 9971-9943-5-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £6.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning material &amp;amp; coursework (CJB)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Afro-Asiatic languages (2C)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Nov 2003&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=69009</id>
		<title>Arabic Translation Resources</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=69009"/>
		<updated>2007-07-27T14:23:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: إسترجاع المقال حتى أخر تعديل من قبل Hosny&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
This is a list of Books that I colleted from &lt;br /&gt;
connecting to various book shops in the UK. Please report if you have any of these, or alternatively, tell us where we can find them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that I&#039;ve just used a quick script to format this. Please format each individual item as you report on it. The original file is the output of some librarian software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al Quatifah: A Dictionary of Names and Attributes of Parts of the Human Body in Arabic&lt;br /&gt;
 * Nassif Al-Yazigi&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 35.00 0-948690-79-8 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £35.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      medicine (M)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Fara&#039;ID: Gems from the Arabic Classical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Ibrahim As-Samarra&#039;i&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 15.00 0-948690-80-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £15.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-mawrid Al-qareeb Arabic - English Dictionary&lt;br /&gt;
 * Rohi Ba&#039;albaki&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.50 9953-631-19-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books; Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Price: £6.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 08 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Wafi (Concise Arabic Dictionary)&lt;br /&gt;
 * Abdallah Al-Bustani&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 42.00 0-948690-77-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £42.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic and English Literary Dictionary&lt;br /&gt;
 * Josef Catafago&lt;br /&gt;
 * 1072pp, 220 x 140mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-40-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      literary studies: general (CSB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Berlitz Phrase Books S.&lt;br /&gt;
 * Arabic Berlitz Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * 224pp, 145 x 104mm, 127g, Illustrations, maps&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 981-246-330-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * situations: basic expressions and greetings, eating out, travel, sightseeing, shopping and health. The book&lt;br /&gt;
 * includes a grammar section and a full pronunciation guide.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 21 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Mahmoud Gaafar; Jane Wightwick&lt;br /&gt;
 * 224pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.99 81-7992-405-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £8.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic English Dictionary for Advanced Learners&lt;br /&gt;
 * J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * 924pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 21.00 81-87570-69-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Soma Books Ltd; Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £21.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Soma Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Handy Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Janet Leng&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 0-87052-960-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Practical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Arabic Practical Dictionary: Arabic-English/English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Nicholas Awde; K. Smith&lt;br /&gt;
 * 439pp, 175 x 110mm, 404g, 18000 entries&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 22.50 0-7818-1045-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * most up-to-date entries in handy reference form. It includes more than 18,000 entries in clear, easy-to-read&lt;br /&gt;
 * format the Arabic is provided with Romanised transliterations and the English with phonetic transliterations.&lt;br /&gt;
 * Price: £19.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 27 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic-English Dictionary of the Colloquial Arabic of Egypt&lt;br /&gt;
 * Edited by: Socrates Spiro&lt;br /&gt;
 * 680pp, 240 x 180mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-10-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Children&#039;s Illustrated Foreign Language Dictionaries&lt;br /&gt;
 * Children&#039;s Illustrated Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Hippocrene Books&lt;br /&gt;
 * Pre-amble by: Deborah Dumont&lt;br /&gt;
 * 122pp, 280 x 200mm, 410g, 500 words with colour illus&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 11.95 0-7818-0891-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: picture dictionaries (YCDD1)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (YCDD2)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Interest Age Range: 9-12&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian&lt;br /&gt;
 * Literature&lt;br /&gt;
 * F. Steingass&lt;br /&gt;
 * 1539pp, 272 x 182mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 50.00 969-35-0997-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £50.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Studies in Medieval and Reformation Thought, 29&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Andalusi Arabic&lt;br /&gt;
 * F. Corriente Cordoba&lt;br /&gt;
 * 1200pp, 230mm, 1248g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 189.00 90-04-09846-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £123.49&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 189.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7703&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Arabic Verb Conjugations&lt;br /&gt;
 * Edited by: Hassan Bayoumi; Khalia Kalfat; Ahmed el-Shafe&#039;i&lt;br /&gt;
 * 580pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 24.95 977-10-4509-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Economics, Business and Finance: English-Arabic with an Arabic Glossary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Nabih D. Ghattas&lt;br /&gt;
 * 685pp, 250 x 210mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-37-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: economics, finance, business and industry (K)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Egyptian Arabic: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Martin Hinds; El-Said Badawi&lt;br /&gt;
 * 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 1-85341-003-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: B.E. Clarity; K. Stowasser; Ronald G. Wolfe; D. Woodhead; W. Beene&lt;br /&gt;
 * 768pp, 254 x 178mm, 1297g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 0-87840-136-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Arabic and Arabic to English texts in one volume.&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Islam: English-Arabic - Roman and script with Arabic index&lt;br /&gt;
 * Thomas Patrick Hughes&lt;br /&gt;
 * 758pp, 222 x 152mm, 885g, some pen and ink drawings&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 24.95 81-206-0672-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Islam (HRDD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 297.03&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1318pp, 231 x 177mm, 1757g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 175.00 0-87950-002-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Spoken Language Services Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £145.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 29 Sep 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1308pp, 240mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 199.00 3-447-02002-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * Price: £199.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 15 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; H. Sobelman&lt;br /&gt;
 * 289pp, 220 x 140mm, 830g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 39.95 0-87840-007-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £28.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 44.56&lt;br /&gt;
 * Availability: Out of Print (OP)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Morocco (1HBM)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 24 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Moroccan Arabic Moroccan- English / English- Moroccan&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; Harvey Sobelman&lt;br /&gt;
 * 256pp, 90 x 60mm, 699g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 1-58901-103-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Alif-Shin: v. 1&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 298pp, 240 x 160mm, 635g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09261-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Sad-Ya: v. 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 267pp, 240 x 160mm, 608g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09293-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: v. 1 &amp;amp; 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 248 x 165mm, 1270g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 230.00 90-04-09294-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £140.82&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 230.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.73&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Richard Slade Harrell Arabic Series&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: K. Stowasser; Moukhtar Ari; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 281pp, 220 x 140mm, 650g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 27.50 0-87840-010-9 Unknown (XXX)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £19.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 30.61&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Syria (1FBS)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Syrian Arabic English-Arabic: Eng&lt;br /&gt;
 * K. Stowasser; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 288pp, 100 x 70mm, 522g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 32.50 1-58901-105-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £20.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 31.78&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Terms of Declension and Structure in Universal Arabic Grammar: Arabic-English, English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Antoine El-Dahdah&lt;br /&gt;
 * Edited by: Martin J. McDermott; Elias Matar&lt;br /&gt;
 * 424pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 26.95 1-85341-056-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £26.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of the Mixed Dialects and Foreign Words Arabic, Hindustani, Etc., Used in Telugu with an&lt;br /&gt;
 * Explanation of the Telugu Alphabet&lt;br /&gt;
 * Charles Philip Brown&lt;br /&gt;
 * 159pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 9.95 81-206-1562-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Telugu (2BRL)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 494.82782&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary, Persian, Arabic and English: With a Dissertation On The Languages, Literature and Manners of&lt;br /&gt;
 * Eastern Nations&lt;br /&gt;
 * John Richardson&lt;br /&gt;
 * Edited by: Francis Johnson; Charles Wilkins&lt;br /&gt;
 * 1714pp, 275 x 220mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 85.50 969-35-0929-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £85.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Dictionary &amp;amp; Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Eastern Arabic-English, English-Eastern Arabic Dictionary and Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Frank A. Rice; Majed F. Sa&#039;id&lt;br /&gt;
 * 142pp, 180 x 90mm, 110g, 2200 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 11.95 0-7818-0685-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 280pp, 145 x 104mm, 158g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 1-84353-174-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * in their own language. It also includes cultural information on matters where language is crucially important.&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 288pp, 147 x 107mm, 159g, Illustrations&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK NZD 14.95 1-84353-642-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: United Book Distributors&lt;br /&gt;
 * scenario material. The scenarios recorded by native speakers are presented to download to computer or iPod, to&lt;br /&gt;
 * practice pronunciation. There is a grammar section and a menu and drinks list reader, for choosing the right&lt;br /&gt;
 * dish in a restaurant.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 295pp, 150 x 105mm, one map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-9528593-9-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Author-Title 4x4 Code: FAYA-ENGL&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 235pp, 210mm, 1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.99 0-9528593-6-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £7.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 18 Apr 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English to Arabic: School Dictionary&lt;br /&gt;
 * E.A. Elias&lt;br /&gt;
 * 344pp, 200mm, &lt;br /&gt;
 * BOARD BOOK GBP 4.50 81-7231-036-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * Price: £4.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (YCDD)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Mar 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Concise Dictionary&lt;br /&gt;
 * English-Arabic, Arabic-English Concise Romanized Dictionary: For the Spoken Arabic of Egypt and Syria&lt;br /&gt;
 * Jaschke&lt;br /&gt;
 * 380pp, 155 x 100mm, 235g, 4500 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 12.95 0-7818-0686-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £11.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 3&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, 245g, glossary, indexes&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10216-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, v. 11/1&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 4&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, glossary, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10489-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 2&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 155pp, 240 x 160mm, 354g, 9 indexes, glossaries, references&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09893-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11/5&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 5&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10645-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Introduction; Sources; &#039;-&#039;khr: Fascicule 1&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09494-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Influence of Arabic on Kiswahili with a Trilingual Dictionary&lt;br /&gt;
 * I. Bosha&lt;br /&gt;
 * 268pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 11.95 9976-60-201-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective; Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £11.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      African languages (2H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 496&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 03 Feb 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Iraqi Arabic: Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 122pp, 150mm, 1 table, 1 map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 0-9528593-8-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (CJBT)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Feb 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Juba Arabic English Dictionary: Kamuus ta Arabi Juba wa Ingliizi&lt;br /&gt;
 * Ian Smith; Morris T. Ama&lt;br /&gt;
 * 213pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 12.95 9970-02-475-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Price: £12.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 07 Apr 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbook of Oriental Studies, v.4&lt;br /&gt;
 * The King&#039;s Dictionary: The Rasulid Hexaglot - Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic,&lt;br /&gt;
 * Greek, Armenian and Mongol&lt;br /&gt;
 * Edited by: Peter B. Golden; etc.; Tibor Halasi-Kun; et al&lt;br /&gt;
 * 300pp, 240 x 160mm, 967g, 22 illustrations&lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 153.00 90-04-11769-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £45.13&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 153.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary studies: classical, early &amp;amp; medieval (CSBB)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Turkic languages (2FM)&lt;br /&gt;
 *                                      Mongolian (2FV)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Armenian (2AJKR)&lt;br /&gt;
 *                                      c 1000 CE to c 1500 (3H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 413&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Arabic Colloquial Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 67pp, 280mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.95 1-85341-074-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £7.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Classical Arabic Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 152pp, 220mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 9.95 1-85341-073-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Mathematics Dictionary: English-Arabic with Arabic Index&lt;br /&gt;
 * Jordanian Committee for Arabization&lt;br /&gt;
 * 300pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-27-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: General, Undergraduate, Postgraduate, Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Periplus Pocket Dictionary&lt;br /&gt;
 * Pocket Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Fethi Mansouri&lt;br /&gt;
 * 96pp, 190 x 108mm, 109g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 0-7946-0183-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Dictionary&#039; contains a brief guide to pronunciation and shows both the romanised forms and the authentic&lt;br /&gt;
 * script.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 31 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of Spoken Arabic of Cairo&lt;br /&gt;
 * Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * Edited by: Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 222pp, 154 x 108mm, 160g, Ill.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 977-424-288-2 No longer this publisher - please refer (REF)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 13.60&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of the Spoken Arabic of Cairo: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 240pp, 155 x 109mm, 145g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 10.95 977-424-839-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * in Egypt. Arabic words are written in a clear and consistent transcription system, plurals are given for all&lt;br /&gt;
 * nouns, plurals and feminine forms are provided for all adjectives, and past tenses are given for all verbs.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Egypt (1HBE)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7762&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 16 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Pocket English-Colloquial Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Raja T. Nasr&lt;br /&gt;
 * 308pp, 220 x 190mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-948690-06-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Simple Arabic Plus Dictionary&lt;br /&gt;
 * Najat D&#039;Arminio&lt;br /&gt;
 * 119pp, 220mm, 12ill.1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.95 9971-9943-5-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £6.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning material &amp;amp; coursework (CJB)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Afro-Asiatic languages (2C)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Nov 2003&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=OpenPositions&amp;diff=68078</id>
		<title>OpenPositions</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=OpenPositions&amp;diff=68078"/>
		<updated>2007-06-11T15:07:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: إسترجاع المقال حتى أخر تعديل من قبل Alnokta&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
In order for Arabeyes to function as a project, leaders are needed. Leaders are those who do not require direction and motivation but are rather, the motivating and directing factor for the remainder of the contributors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The positions listed below not only require a high level of competency in their related fields, but a sense of urgency and responsibility. Taking up one of the following positions requires commitment. Commitment to get the job done and commitment to let others know the status of the job as it gets done.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, please have a look at [[ArabeyesTodo]] and the various projects on the [[Main Page]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Position: MediaWiki Administrator ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;POSITION FILLED&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requirements:&lt;br /&gt;
* Very good knowledge of Mediawiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Responsibilities:&lt;br /&gt;
* Manage user accounts and rights&lt;br /&gt;
* Check pages content and improve the overall quality and homogeneity&lt;br /&gt;
* Reducing spam or handling it better&lt;br /&gt;
* Animate the Wiki&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Position: Linux System Administrator ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;POSITION FILLED&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requirements:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Intimate knowledge of GNU/Debian Linux&lt;br /&gt;
* Excellent administrative skills (bugzilla, mail (postfix/imap/ssl), cvs, wiki, etc.)&lt;br /&gt;
* Must check/reply to email frequently&lt;br /&gt;
* Must be able to write scripts (shell and/or Python/Perl) to automate administrative tasks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Responsibilities:&lt;br /&gt;
* Implement solutions required by the Arabeyes project as requested by the Arabeyes Core Team&lt;br /&gt;
* Maintain smooth operation of Arabeyes&#039; server and all running services on it&lt;br /&gt;
* Update software for features and security&lt;br /&gt;
* Document all changes/modifications to ensure transferrability and delgation of responsibilities in the future if necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Position: KDE Arabic Localization Coordinator ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;POSITION FILLED&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Requirements:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Familiarity with the use of CVS (beyond the average use)&lt;br /&gt;
* Excellent reading/writing skills in both Arabic and English&lt;br /&gt;
* Familiarity with KDE and its many components&lt;br /&gt;
* Familiarity with [&amp;quot;Gettext&amp;quot;] tools&lt;br /&gt;
* Familiarity with PO file formats and their editors ([&amp;quot;KBabel&amp;quot;], etc.)&lt;br /&gt;
* Must check/reply to email frequently&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Responsibilities:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Recruit translators and mentor them&lt;br /&gt;
* Sync Arabeyes&#039; CVS repository with that of KDE (the mothership)&lt;br /&gt;
* Pariticipate and implement decisions taken by the Quality Assurance Committee (QacDescription)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A more detailed description of the responsibilities is listed in the [http://www.arabeyes.org/download/documents/guide/translator-guide-en/ Translator Guide].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:87.109.242.139&amp;diff=68065</id>
		<title>نقاش المستخدم:87.109.242.139</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:87.109.242.139&amp;diff=68065"/>
		<updated>2007-06-09T14:51:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{قالب:مرحبا}}--[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 07:51, 9 يونيو 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=67938</id>
		<title>Arabic Translation Resources</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_Translation_Resources&amp;diff=67938"/>
		<updated>2007-05-31T21:01:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: إسترجاع المقال حتى أخر تعديل من قبل Djihed&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;This is a list of Books that I colleted from connecting to various book shops in the UK. Please report if you have any of these, or alternatively, tell us where we can find them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please note that I&#039;ve just used a quick script to format this. Please format each individual item as you report on it. The original file is the output of some librarian software.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al Quatifah: A Dictionary of Names and Attributes of Parts of the Human Body in Arabic&lt;br /&gt;
 * Nassif Al-Yazigi&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 35.00 0-948690-79-8 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £35.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      medicine (M)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Fara&#039;ID: Gems from the Arabic Classical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Ibrahim As-Samarra&#039;i&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 15.00 0-948690-80-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £15.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary &amp;amp; linguistic reference works (CG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-mawrid Al-qareeb Arabic - English Dictionary&lt;br /&gt;
 * Rohi Ba&#039;albaki&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.50 9953-631-19-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books; Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Price: £6.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 08 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Al-Wafi (Concise Arabic Dictionary)&lt;br /&gt;
 * Abdallah Al-Bustani&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 42.00 0-948690-77-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £42.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic and English Literary Dictionary&lt;br /&gt;
 * Josef Catafago&lt;br /&gt;
 * 1072pp, 220 x 140mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-40-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      literary studies: general (CSB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Berlitz Phrase Books S.&lt;br /&gt;
 * Arabic Berlitz Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * 224pp, 145 x 104mm, 127g, Illustrations, maps&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 981-246-330-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * situations: basic expressions and greetings, eating out, travel, sightseeing, shopping and health. The book&lt;br /&gt;
 * includes a grammar section and a full pronunciation guide.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Grantham Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 21 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Mahmoud Gaafar; Jane Wightwick&lt;br /&gt;
 * 224pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.99 81-7992-405-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £8.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic English Dictionary for Advanced Learners&lt;br /&gt;
 * J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.G. Hava&lt;br /&gt;
 * 924pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 21.00 81-87570-69-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Soma Books Ltd; Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £21.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Soma Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Motilal Books UK&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic Handy Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Janet Leng&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 0-87052-960-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Practical Dictionary&lt;br /&gt;
 * Arabic Practical Dictionary: Arabic-English/English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Nicholas Awde; K. Smith&lt;br /&gt;
 * 439pp, 175 x 110mm, 404g, 18000 entries&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 22.50 0-7818-1045-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * most up-to-date entries in handy reference form. It includes more than 18,000 entries in clear, easy-to-read&lt;br /&gt;
 * format the Arabic is provided with Romanised transliterations and the English with phonetic transliterations.&lt;br /&gt;
 * Price: £19.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 27 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Arabic-English Dictionary of the Colloquial Arabic of Egypt&lt;br /&gt;
 * Edited by: Socrates Spiro&lt;br /&gt;
 * 680pp, 240 x 180mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 0-948690-10-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Children&#039;s Illustrated Foreign Language Dictionaries&lt;br /&gt;
 * Children&#039;s Illustrated Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Hippocrene Books&lt;br /&gt;
 * Pre-amble by: Deborah Dumont&lt;br /&gt;
 * 122pp, 280 x 200mm, 410g, 500 words with colour illus&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 11.95 0-7818-0891-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: picture dictionaries (YCDD1)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (YCDD2)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Interest Age Range: 9-12&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Comprehensive Persian-English Dictionary: Including the Arabic Words and Phrases to be Met with in Persian&lt;br /&gt;
 * Literature&lt;br /&gt;
 * F. Steingass&lt;br /&gt;
 * 1539pp, 272 x 182mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 50.00 969-35-0997-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £50.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Studies in Medieval and Reformation Thought, 29&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Andalusi Arabic&lt;br /&gt;
 * F. Corriente Cordoba&lt;br /&gt;
 * 1200pp, 230mm, 1248g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 189.00 90-04-09846-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £123.49&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 189.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7703&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Arabic Verb Conjugations&lt;br /&gt;
 * Edited by: Hassan Bayoumi; Khalia Kalfat; Ahmed el-Shafe&#039;i&lt;br /&gt;
 * 580pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 24.95 977-10-4509-1 &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Economics, Business and Finance: English-Arabic with an Arabic Glossary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Nabih D. Ghattas&lt;br /&gt;
 * 685pp, 250 x 210mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-37-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: economics, finance, business and industry (K)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Egyptian Arabic: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Martin Hinds; El-Said Badawi&lt;br /&gt;
 * 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 45.00 1-85341-003-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £45.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Iraqi Arabic: English-Arabic, Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: B.E. Clarity; K. Stowasser; Ronald G. Wolfe; D. Woodhead; W. Beene&lt;br /&gt;
 * 768pp, 254 x 178mm, 1297g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 0-87840-136-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Arabic and Arabic to English texts in one volume.&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Islam: English-Arabic - Roman and script with Arabic index&lt;br /&gt;
 * Thomas Patrick Hughes&lt;br /&gt;
 * 758pp, 222 x 152mm, 885g, some pen and ink drawings&lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 24.95 81-206-0672-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Islam (HRDD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 297.03&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1318pp, 231 x 177mm, 1757g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 175.00 0-87950-002-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Spoken Language Services Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £145.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Llewellyn&#039;s Book Marketing and Distribution&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 29 Sep 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Modern Written Arabic&lt;br /&gt;
 * Hans Wehr&lt;br /&gt;
 * Edited by: J.M. Cowan&lt;br /&gt;
 * 1308pp, 240mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 199.00 3-447-02002-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * Price: £199.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Apex Books Concern&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 15 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Moroccan Arabic: Moroccan-English&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; H. Sobelman&lt;br /&gt;
 * 289pp, 220 x 140mm, 830g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 39.95 0-87840-007-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £28.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 44.56&lt;br /&gt;
 * Availability: Out of Print (OP)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Morocco (1HBM)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 24 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Moroccan Arabic Moroccan- English / English- Moroccan&lt;br /&gt;
 * Edited by: R.S. Harrell; Harvey Sobelman&lt;br /&gt;
 * 256pp, 90 x 60mm, 699g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 39.95 1-58901-103-1 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £24.95&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 38.67&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 12 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Alif-Shin: v. 1&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 298pp, 240 x 160mm, 635g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09261-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: Sad-Ya: v. 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 267pp, 240 x 160mm, 608g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 115.00 90-04-09293-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £70.47&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 115.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77095332&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of Post Classical Yemeni Arabic: v. 1 &amp;amp; 2&lt;br /&gt;
 * M. Piamenta&lt;br /&gt;
 * 248 x 165mm, 1270g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 230.00 90-04-09294-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £140.82&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 230.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.73&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Richard Slade Harrell Arabic Series&lt;br /&gt;
 * A Dictionary of Syrian Arabic: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: K. Stowasser; Moukhtar Ari; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 281pp, 220 x 140mm, 650g, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 27.50 0-87840-010-9 Unknown (XXX)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £19.75&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 30.61&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Syria (1FBS)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Georgetown Classics in Arabic Language &amp;amp; Linguistics S.&lt;br /&gt;
 * Dictionary of Syrian Arabic English-Arabic: Eng&lt;br /&gt;
 * K. Stowasser; Moukhtar Ani&lt;br /&gt;
 * 288pp, 100 x 70mm, 522g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK USD 32.50 1-58901-105-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Georgetown University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £20.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 31.78&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: NBN International Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary of Terms of Declension and Structure in Universal Arabic Grammar: Arabic-English, English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Antoine El-Dahdah&lt;br /&gt;
 * Edited by: Martin J. McDermott; Elias Matar&lt;br /&gt;
 * 424pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 26.95 1-85341-056-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £26.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Dictionary of the Mixed Dialects and Foreign Words Arabic, Hindustani, Etc., Used in Telugu with an&lt;br /&gt;
 * Explanation of the Telugu Alphabet&lt;br /&gt;
 * Charles Philip Brown&lt;br /&gt;
 * 159pp, 250mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 9.95 81-206-1562-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Bay Foreign Language Books&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      grammar &amp;amp; vocabulary (CJBG)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Telugu (2BRL)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 494.82782&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Jul 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Dictionary, Persian, Arabic and English: With a Dissertation On The Languages, Literature and Manners of&lt;br /&gt;
 * Eastern Nations&lt;br /&gt;
 * John Richardson&lt;br /&gt;
 * Edited by: Francis Johnson; Charles Wilkins&lt;br /&gt;
 * 1714pp, 275 x 220mm, 1, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 85.50 969-35-0929-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services; Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * Price: £85.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Sang-e-Meel Publications&lt;br /&gt;
 * MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 491.55&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 25 Aug 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Dictionary &amp;amp; Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Eastern Arabic-English, English-Eastern Arabic Dictionary and Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Frank A. Rice; Majed F. Sa&#039;id&lt;br /&gt;
 * 142pp, 180 x 90mm, 110g, 2200 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 11.95 0-7818-0685-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebook&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 280pp, 145 x 104mm, 158g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 1-84353-174-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * in their own language. It also includes cultural information on matters where language is crucially important.&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Rough Guide Dictionary Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Egyptian Arabic Phrasebooks&lt;br /&gt;
 * Lexus&lt;br /&gt;
 * 288pp, 147 x 107mm, 159g, Illustrations&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK NZD 14.95 1-84353-642-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: United Book Distributors&lt;br /&gt;
 * scenario material. The scenarios recorded by native speakers are presented to download to computer or iPod, to&lt;br /&gt;
 * practice pronunciation. There is a grammar section and a menu and drinks list reader, for choosing the right&lt;br /&gt;
 * dish in a restaurant.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Penguin Books Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning (other than ELT) (CJ)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 295pp, 150 x 105mm, one map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-9528593-9-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Author-Title 4x4 Code: FAYA-ENGL&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 04 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English Arabic Phrase Book and Dictionary: For Holidaymakers and Business People&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 235pp, 210mm, 1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.99 0-9528593-6-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £7.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 18 Apr 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** English to Arabic: School Dictionary&lt;br /&gt;
 * E.A. Elias&lt;br /&gt;
 * 344pp, 200mm, &lt;br /&gt;
 * BOARD BOOK GBP 4.50 81-7231-036-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * Price: £4.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: MK Book Services&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (YCDD)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Mar 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Hippocrene Concise Dictionary&lt;br /&gt;
 * English-Arabic, Arabic-English Concise Romanized Dictionary: For the Spoken Arabic of Egypt and Syria&lt;br /&gt;
 * Jaschke&lt;br /&gt;
 * 380pp, 155 x 100mm, 235g, 4500 entries&lt;br /&gt;
 * HARDBACK USD 12.95 0-7818-0686-0 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Hippocrene Books Inc.&lt;br /&gt;
 * Price: £11.50&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Gazelle Book Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Robert Beard&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Bertrams&lt;br /&gt;
 *              Eason &amp;amp; Son Ltd&lt;br /&gt;
 *              Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 20 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 3&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, 245g, glossary, indexes&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10216-7 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, v. 11/1&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 4&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, glossary, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10489-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 2&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 155pp, 240 x 160mm, 354g, 9 indexes, glossaries, references&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09893-3 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 01 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11/5&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Fascicule 5&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-10645-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbuch der Orientalistik, 1: Abteilung - Der Nahe &amp;amp; der Mittlere Osten, 11&lt;br /&gt;
 * A Greek and Arabic Lexicon: Materials for a Dictionary of the Mediaeval Translations from Greek into Arabic:&lt;br /&gt;
 * Introduction; Sources; &#039;-&#039;khr: Fascicule 1&lt;br /&gt;
 * Edited by: Gerhard Endress; Dimitri Gutas&lt;br /&gt;
 * 128pp, 240 x 160mm, indices&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK EUR 82.00 90-04-09494-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Turpin Distribution Services Ltd; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £33.44&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 82.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      translation &amp;amp; interpretation (CFP)&lt;br /&gt;
 *                                      historical &amp;amp; comparative linguistics (CFF)&lt;br /&gt;
 *                                      mathematics and science (P)&lt;br /&gt;
 *                                      philosophy (HP)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 483.927&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 02 Aug 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Influence of Arabic on Kiswahili with a Trilingual Dictionary&lt;br /&gt;
 * I. Bosha&lt;br /&gt;
 * 268pp, 230mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 11.95 9976-60-201-4 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective; Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * Price: £11.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Dar es Salaam University Press&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      African languages (2H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 496&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 03 Feb 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Iraqi Arabic: Phrase Book and Dictionary&lt;br /&gt;
 * Jawad Fayadh&lt;br /&gt;
 * 122pp, 150mm, 1 table, 1 map&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 3.99 0-9528593-8-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * Price: £3.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Fayadh (J.) Books UK&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: (CJBT)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.783421&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Feb 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Juba Arabic English Dictionary: Kamuus ta Arabi Juba wa Ingliizi&lt;br /&gt;
 * Ian Smith; Morris T. Ama&lt;br /&gt;
 * 213pp, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 12.95 9970-02-475-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Price: £12.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: African Books Collective&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 07 Apr 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Handbook of Oriental Studies, v.4&lt;br /&gt;
 * The King&#039;s Dictionary: The Rasulid Hexaglot - Fourteenth Century Vocabularies in Arabic, Persian, Turkic,&lt;br /&gt;
 * Greek, Armenian and Mongol&lt;br /&gt;
 * Edited by: Peter B. Golden; etc.; Tibor Halasi-Kun; et al&lt;br /&gt;
 * 300pp, 240 x 160mm, 967g, 22 illustrations&lt;br /&gt;
 * HARDBACK EUR 153.00 90-04-11769-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Brill Academic Publishers; Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Price: £45.13&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 153.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Brill Academic Publishers&lt;br /&gt;
 * Turpin Distribution Services Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: literary studies: classical, early &amp;amp; medieval (CSBB)&lt;br /&gt;
 *                                      dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      reference works (GBC)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      Persian (Farsi) (2BXF)&lt;br /&gt;
 *                                      Turkic languages (2FM)&lt;br /&gt;
 *                                      Mongolian (2FV)&lt;br /&gt;
 *                                      Ancient (Classical) Greek (2AHA)&lt;br /&gt;
 *                                      Armenian (2AJKR)&lt;br /&gt;
 *                                      c 1000 CE to c 1500 (3H)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 413&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 26 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Arabic Colloquial Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 67pp, 280mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 7.95 1-85341-074-8 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £7.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Dec 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Learner&#039;s Dictionary of Classical Arabic Idioms: Arabic-English&lt;br /&gt;
 * Leslie J. McLoughlin&lt;br /&gt;
 * 152pp, 220mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 9.95 1-85341-073-X In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £9.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Mathematics Dictionary: English-Arabic with Arabic Index&lt;br /&gt;
 * Jordanian Committee for Arabization&lt;br /&gt;
 * 300pp, 250 x 170mm, &lt;br /&gt;
 * HARDBACK GBP 40.00 0-948690-27-5 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £40.00&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * READERSHIP: General, Undergraduate, Postgraduate, Research &amp;amp; Professional&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 23 Aug 2004&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Series: Periplus Pocket Dictionary&lt;br /&gt;
 * Pocket Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Fethi Mansouri&lt;br /&gt;
 * 96pp, 190 x 108mm, 109g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 4.99 0-7946-0183-9 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Dictionary&#039; contains a brief guide to pronunciation and shows both the romanised forms and the authentic&lt;br /&gt;
 * script.&lt;br /&gt;
 * Price: £4.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Airlift Book Company&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Total Home Entertainment&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7321&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 31 Jul 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of Spoken Arabic of Cairo&lt;br /&gt;
 * Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * Edited by: Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 222pp, 154 x 108mm, 160g, Ill.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 8.50 977-424-288-2 No longer this publisher - please refer (REF)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £8.50&lt;br /&gt;
 * Price: Euros 13.60&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: dictionaries (CGD)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      (WTK)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.77&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 22 Jun 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** A Pocket Dictionary of the Spoken Arabic of Cairo: English-Arabic&lt;br /&gt;
 * Edited by: Virginia Stevens; Maurice Salib&lt;br /&gt;
 * 240pp, 155 x 109mm, 145g, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 10.95 977-424-839-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * in Egypt. Arabic words are written in a clear and consistent transcription system, plurals are given for all&lt;br /&gt;
 * nouns, plurals and feminine forms are provided for all adjectives, and past tenses are given for all verbs.&lt;br /&gt;
 * Price: £10.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Eurospan Group Ltd&lt;br /&gt;
 * Wholesalers: Gardners Books&lt;br /&gt;
 *              Baker &amp;amp; Taylor International&lt;br /&gt;
 *              Ingram International Inc&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Egypt (1HBE)&lt;br /&gt;
 *                                      Arabic (2CSR)&lt;br /&gt;
 *                                      English (2AB)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492.7762&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 16 May 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Pocket English-Colloquial Arabic Dictionary&lt;br /&gt;
 * Edited by: Raja T. Nasr&lt;br /&gt;
 * 308pp, 220 x 190mm, &lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 5.99 0-948690-06-2 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £5.99&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Packard Publishing Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 09 Jun 2005&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 ** Simple Arabic Plus Dictionary&lt;br /&gt;
 * Najat D&#039;Arminio&lt;br /&gt;
 * 119pp, 220mm, 12ill.1M.&lt;br /&gt;
 * PAPERBACK GBP 6.95 9971-9943-5-6 In Print (IN)       &lt;br /&gt;
 * Main Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * Price: £6.95&lt;br /&gt;
 * Availability: In Print (IN)            Distributor: Europhone Language Institute (Pte) Ltd&lt;br /&gt;
 * SUBJECT:&lt;br /&gt;
 * BIC Subject Categories &amp;amp; Qualifiers: language teaching &amp;amp; learning material &amp;amp; coursework (CJB)&lt;br /&gt;
 *                                      language &amp;amp; linguistics (CF)&lt;br /&gt;
 *                                      bilingual dictionaries (CGDX)&lt;br /&gt;
 *                                      Afro-Asiatic languages (2C)&lt;br /&gt;
 * Dewey: 492&lt;br /&gt;
 * Date record last updated: 28 Nov 2003&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Elshawadfy&amp;diff=67925</id>
		<title>نقاش المستخدم:Elshawadfy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Elshawadfy&amp;diff=67925"/>
		<updated>2007-05-29T19:51:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{قالب:مرحبا}}--[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 12:51, 29 مايو 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Feed&amp;diff=67921</id>
		<title>techdict talk:Feed</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Feed&amp;diff=67921"/>
		<updated>2007-05-29T18:32:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تلقيم&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٥:٢٣, ٢٢ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:23, 28 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* تلقيم أو تلقيمة في سياق تلقيمات الأخبار (RSS و Atom الخ). --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٥:٢٣, ٢٢ فبراير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Online&amp;diff=67920</id>
		<title>techdict talk:Online</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Online&amp;diff=67920"/>
		<updated>2007-05-29T18:31:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* متصل&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Farghal|Farghal]] 16:57, 20 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Djihed|Djihed]] 17:22, 20 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:24, 28 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٠٠, ٥ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* على الخط&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٧:٢٥, ٣ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* عالخط&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٠٠, ٥ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* متصل غير مناسبة لترجمات مثل Online feed reader  --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٧:٢٥, ٣ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نستعمل إحدى الكلمتين على حسب المعنى من السياق. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٣:٠٠, ٥ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
* &amp;quot;عالخط&amp;quot; كلمة خاطئة في اللغة إذ لا يلتقي ساكنان في اللغة العربية: السكون الميت على الألف والسكون الحي على اللام ،وهذا إن تقبلنا النحت أصلا. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٩:٢٤, ٥ فبراير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Optimize&amp;diff=67917</id>
		<title>techdict:Optimize</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Optimize&amp;diff=67917"/>
		<updated>2007-05-28T15:15:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: يطوع فعل وليس اسم&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = تطويع &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67859</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67859"/>
		<updated>2007-05-24T08:56:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* الدوره الحالبة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{|align=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{English|Gnome}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{جنوم}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنُكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
الحالة: لقد أكملنا ترجمة 2.16 أخيراً، و ترجمة 2.18. في هذه الدورة سنركّز أكثر على الجودة، اللغة، التناسق والدّقة في الترجمة. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالي، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;جنوم 2.18&#039;&#039;&#039; تأتي بالترجمة العربية مسبقاً، إذا كنت تستخدم &#039;&#039;&#039;جنوم 2.16&#039;&#039;&#039;؛ فيمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot;، أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنسَ أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولاً.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدوره الحالبة==&lt;br /&gt;
نحن حالياً في إطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا إذا أردت ترجمتها .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (عبد الرحيم)&lt;br /&gt;
* f-spot&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* banshee (فرغل)&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-plug-ins &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; hardware-monitor&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;rhythmbox &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;accerciser&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;brasero&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;lsr &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; gyrus&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===الدوره الحالية===&lt;br /&gt;
 * مترجم             11529   79.58%&lt;br /&gt;
 * مبهم              2151    14.85%&lt;br /&gt;
 * غير مترجم         808     5.58%&lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * كلي               14488          &lt;br /&gt;
 * بحاجة للترجمة     2959    20.43%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 17 فبراير 2007&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 37199        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0          0.00%   مبهم.&lt;br /&gt;
* 0           0.00%  غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              37199&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة       0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.16===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* 33901        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0            0%    مبهم.&lt;br /&gt;
* 0            0%   غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              33901&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة    0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الصور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:Translation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=67848</id>
		<title>Gnome</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=67848"/>
		<updated>2007-05-20T19:25:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* Current Round */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left&amp;quot; class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Arabic Gnome==&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org/ Gnome] is a Graphical Environment for GNU/Linux operating system (and other *nix systems). It is one of the two most widely used and probably the most installed on default on Linux distributions, so getting it translated to Arabic is extremely important. Arabic is one of the most widely used languages, but, unfortunately, we often lag behind other Gnome Translation Teams, mainly because of lack of contributors. Many language teams, like French, Spanish and Portuguese are super fast at completing their translations, surely a beautiful language like Arabic deserves the best team :)&lt;br /&gt;
{|align=&amp;quot;right&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Arabic|جنوم}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Gnome}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Status==&lt;br /&gt;
Status: We have completed translating gnome 2.18. In the next round, we will place more emphasis on quality, grammar, consistency and correctness. Some more ideas are in the [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|other subprojects section.]]. The next round of available files for translation is given below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please consider joining the Arabic translation team, it is a wonderful self-fulfilling experience. Djihed Afifi is currently the maintainer, please contact him at [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com] or post a message to the doc mailing list (doc@arabeyes.org), we&#039;ll take you from there :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gnome applications that are not in the official gnome release are also to be translated. Click [[Gnome#Other_GTK_projects|here]] for a short listing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Try it==&lt;br /&gt;
For now, you can get a gzipped tar ball of compiled translations from [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz here] (This is less than 1MB). Extract it and copy the contents of the resulted folder to &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot; (or the appropriate path according to your system), don&#039;t forget to backup old files first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Screenshots==&lt;br /&gt;
[[Gnome screenshots]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Team==&lt;br /&gt;
* Anas Husseini: Fast without compromising accuracy, Anas is a great translator who ensures that his files are very well translated and well above average accuracy. He completed gcompris, gimp-script-fu and gimp-tiny-fu in just under a week.&lt;br /&gt;
* Djihed Afifi: &#039;&#039;&#039;Maintainer&#039;&#039;&#039;, he has the power of persuasion; don&#039;t come near him unless you can afford to work for him!!... though he is a very busy student; Djihed took the burden of maintaining the translation of the huge Gnome environment; he currently lives in London, studying computer science, without his enthusiasm Gnome&#039;s translation wouldn&#039;t have been completed.&lt;br /&gt;
* Khaled Hosny: &#039;&#039;&#039;Quality Assurance Khabir&#039;&#039;&#039;, quick and passionate, this is the fast and furious of the translation world, beware! He manages Arabic QA efforts.&lt;br /&gt;
* Ahmad Farghal: &#039;&#039;&#039;Evolution Faresse(knight)&#039;&#039;&#039;. Our beloved laywer, dedicated and &lt;br /&gt;
* Youssef Chahibi: a young student from Morocco with a sharp mind. He initiated many of the translation reforms at Arabeyes.&lt;br /&gt;
* Mohamed Magdy: this guy takes a few files, works in silence and surprises us back with them done. The team is proud to have him :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Current Round==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the process of translating these packages, please take packages here if you would like to translate them.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* gftp (Abderrahim)&lt;br /&gt;
* f-spot (ehab)&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-plug-ins&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* banshee (Farghal)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; hardware-monitor &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;rhythmbox &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
*&amp;lt;s&amp;gt; accerciser&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;brasero&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;lsr&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; gyrus &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Statistics==&lt;br /&gt;
===Current Round===&lt;br /&gt;
 * Translated    11529 79.58%&lt;br /&gt;
 * Fuzzy          2151 14.85%&lt;br /&gt;
 * Untranslated    808 5.58% &lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * Total         14488       &lt;br /&gt;
 * To be done     2959 20.43%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 17 February 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 37199        100.00%         translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         37199&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.16=== &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 27 December 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 33901        100%  translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         33901&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other GTK projects== &lt;br /&gt;
The Gnome Project also includes many other applications which should to be translated. These include some of the best OSS applications out there. Feel free to Grab any of these :), some examples:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: Music player. &#039;&#039;&#039;High priority&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: the image editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: Diagram editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: Graphical Partition Editor. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: spreadsheet application.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: for planning projects. &lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: fast search for your files. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: Image viewer.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: ftp client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: Hexadecimal editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: torret client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: rss client.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And much more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How can I contribute to Gnome Translation?==  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement.  If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
 Usually, we keep a log of assigned files in the [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/ASSIGNED?rev=HEAD&amp;amp;content-type=text/plain ASSIGNED] file in CVS. &lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Gnome has a [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ Localising GNOME Applications] guide that is worth reading.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any time, you will find helpful responses by asking at the doc mailing list, or ask the maintainer directly, so please don&#039;t despair if things seem confusing. It is also a very good idea to subscribe the [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php doc mailing list].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Translation todos/ideas/subprojects==&lt;br /&gt;
This is not meant to be exhaustive, if you have an idea or would like to work on one of these you are more than welcome, please contact the maintainer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Official Gnome arabic page.&lt;br /&gt;
# Collect a list of application names and standardise their translation.&lt;br /&gt;
# Unified shortcuts.&lt;br /&gt;
# Update the plural form in all files and correct them.&lt;br /&gt;
# Arabic Gnome LiveCD: an Arabic LiveCD with Arabic gnome to demonstrate our work.&lt;br /&gt;
# Fix Bugs related to Arabic and Right-To-Left.&lt;br /&gt;
# Build debs and rpms for the various distributions.&lt;br /&gt;
# locale specific strings&lt;br /&gt;
# [[Quality Assurance]]&lt;br /&gt;
## Step 1 quality assurance (Khaled Hosny), &#039;&#039;underway&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
## Step 2 quality assurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Status Messages==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 September 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 December  2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 December 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More==&lt;br /&gt;
* [http://progress.gnome.org/languages/ar Gnome Statistics]&lt;br /&gt;
* [http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html Gnome Arabeyes Status]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other==&lt;br /&gt;
[[Misc Gnome Stuff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translation]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67847</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67847"/>
		<updated>2007-05-20T19:24:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* الدوره الحالبة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{|align=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{English|Gnome}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{جنوم}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://ar.wikipedia.org/wiki/جنوم &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لِنكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي واحدة من الواجهتين الأكثر استخداماً، وربما الأكثر شيوعاً بيئةً رسوميةً افتراضيةً على توزيعات لنكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداماً و لكننا -للأسف- كثيراً ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والإسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة. لذا فلغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
الحالة: لقد أكملنا ترجمة 2.16 أخيراً، و ترجمة 2.18. في هذه الدورة سنركّز أكثر على الجودة، اللغة، التناسق والدّقة في الترجمة. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الانضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالي، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي لا تُعدُّ جزءاً من جنوم رسمياً، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;جنوم 2.18&#039;&#039;&#039; تأتي بالترجمة العربية مسبقاً، إذا كنت تستخدم &#039;&#039;&#039;جنوم 2.16&#039;&#039;&#039;؛ فيمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot;، أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنسَ أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولاً.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جداً من المثالية، يعمل بجد وبسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;؛ لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل منه!!... بالرغم من انشغاله بدراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسؤوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حالياً في لندن، يدرس علم الحاسوب. لولا الله ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;؛ سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسؤول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الانتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان البادئ بإعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجئ الحميع بها وقد اكتملت.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدوره الحالبة==&lt;br /&gt;
نحن حالياً في إطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا إذا أردت ترجمتها .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (عبد الرحيم)&lt;br /&gt;
* f-spot (إيهاب)&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* banshee (فرغل)&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-plug-ins &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; hardware-monitor&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;rhythmbox &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;accerciser&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;brasero&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;lsr &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; gyrus&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===الدوره الحالية===&lt;br /&gt;
 * مترجم             11529   79.58%&lt;br /&gt;
 * مبهم              2151    14.85%&lt;br /&gt;
 * غير مترجم         808     5.58%&lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * كلي               14488          &lt;br /&gt;
 * بحاجة للترجمة     2959    20.43%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 17 فبراير 2007&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 37199        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0          0.00%   مبهم.&lt;br /&gt;
* 0           0.00%  غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              37199&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة       0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.16===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* 33901        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0            0%    مبهم.&lt;br /&gt;
* 0            0%   غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              33901&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة    0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي تجب ترجمتها. وهي تشمل بعضاً من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد بالتقاط أي منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: مشغل ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الصور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ بالترجمة الآن، ألقِ نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضاً من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضاً أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# إصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..).&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان.&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]].&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;..&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:Translation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=67697</id>
		<title>Gnome</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=67697"/>
		<updated>2007-05-05T20:18:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* Current Round */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left&amp;quot; class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Arabic Gnome==&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org/ Gnome] is a Graphical Environment for GNU/Linux operating system (and other *nix systems). It is one of the two most widely used and probably the most installed on default on Linux distributions, so getting it translated to Arabic is extremely important. Arabic is one of the most widely used languages, but, unfortunately, we often lag behind other Gnome Translation Teams, mainly because of lack of contributors. Many language teams, like French, Spanish and Portuguese are super fast at completing their translations, surely a beautiful language like Arabic deserves the best team :)&lt;br /&gt;
{|align=&amp;quot;right&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Arabic|جنوم}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Gnome}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Status==&lt;br /&gt;
Status: We have completed translating gnome 2.18. In the next round, we will place more emphasis on quality, grammar, consistency and correctness. Some more ideas are in the [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|other subprojects section.]]. The next round of available files for translation is given below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please consider joining the Arabic translation team, it is a wonderful self-fulfilling experience. Djihed Afifi is currently the maintainer, please contact him at [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com] or post a message to the doc mailing list (doc@arabeyes.org), we&#039;ll take you from there :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gnome applications that are not in the official gnome release are also to be translated. Click [[Gnome#Other_GTK_projects|here]] for a short listing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Try it==&lt;br /&gt;
For now, you can get a gzipped tar ball of compiled translations from [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz here] (This is less than 1MB). Extract it and copy the contents of the resulted folder to &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot; (or the appropriate path according to your system), don&#039;t forget to backup old files first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Screenshots==&lt;br /&gt;
[[Gnome screenshots]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Team==&lt;br /&gt;
* Anas Husseini: Fast without compromising accuracy, Anas is a great translator who ensures that his files are very well translated and well above average accuracy. He completed gcompris, gimp-script-fu and gimp-tiny-fu in just under a week.&lt;br /&gt;
* Djihed Afifi: &#039;&#039;&#039;Maintainer&#039;&#039;&#039;, he has the power of persuasion; don&#039;t come near him unless you can afford to work for him!!... though he is a very busy student; Djihed took the burden of maintaining the translation of the huge Gnome environment; he currently lives in London, studying computer science, without his enthusiasm Gnome&#039;s translation wouldn&#039;t have been completed.&lt;br /&gt;
* Khaled Hosny: &#039;&#039;&#039;Quality Assurance Khabir&#039;&#039;&#039;, quick and passionate, this is the fast and furious of the translation world, beware! He manages Arabic QA efforts.&lt;br /&gt;
* Ahmad Farghal: &#039;&#039;&#039;Evolution Faresse(knight)&#039;&#039;&#039;. Our beloved laywer, dedicated and &lt;br /&gt;
* Youssef Chahibi: a young student from Morocco with a sharp mind. He initiated many of the translation reforms at Arabeyes.&lt;br /&gt;
* Mohamed Magdy: this guy takes a few files, works in silence and surprises us back with them done. The team is proud to have him :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Current Round==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the process of translating these packages, please take packages here if you would like to translate them.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (Seba)&lt;br /&gt;
* f-spot (ehab)&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; hardware-monitor &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;rhythmbox &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp-plug-ins (Anas)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* accerciser&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;brasero&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* banshee (Farghal)&lt;br /&gt;
* lsr (Djihed)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; gyrus &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Statistics==&lt;br /&gt;
===Current Round===&lt;br /&gt;
 * Translated     8643 59.65%&lt;br /&gt;
 * Fuzzy          4486 30.96%&lt;br /&gt;
 * Untranslated   1361 9.39% &lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * Total         14490       &lt;br /&gt;
 * To be done     5847 40.35%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 17 February 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 37199        100.00%         translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         37199&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.16=== &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 27 December 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 33901        100%  translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         33901&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other GTK projects== &lt;br /&gt;
The Gnome Project also includes many other applications which should to be translated. These include some of the best OSS applications out there. Feel free to Grab any of these :), some examples:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: Music player. &#039;&#039;&#039;High priority&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: the image editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: Diagram editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: Graphical Partition Editor. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: spreadsheet application.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: for planning projects. &lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: fast search for your files. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: Image viewer.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: ftp client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: Hexadecimal editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: torret client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: rss client.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And much more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How can I contribute to Gnome Translation?==  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement.  If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
 Usually, we keep a log of assigned files in the [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/ASSIGNED?rev=HEAD&amp;amp;content-type=text/plain ASSIGNED] file in CVS. &lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Gnome has a [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ Localising GNOME Applications] guide that is worth reading.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any time, you will find helpful responses by asking at the doc mailing list, or ask the maintainer directly, so please don&#039;t despair if things seem confusing. It is also a very good idea to subscribe the [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php doc mailing list].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Translation todos/ideas/subprojects==&lt;br /&gt;
This is not meant to be exhaustive, if you have an idea or would like to work on one of these you are more than welcome, please contact the maintainer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Official Gnome arabic page.&lt;br /&gt;
# Collect a list of application names and standardise their translation.&lt;br /&gt;
# Unified shortcuts.&lt;br /&gt;
# Update the plural form in all files and correct them.&lt;br /&gt;
# Arabic Gnome LiveCD: an Arabic LiveCD with Arabic gnome to demonstrate our work.&lt;br /&gt;
# Fix Bugs related to Arabic and Right-To-Left.&lt;br /&gt;
# Build debs and rpms for the various distributions.&lt;br /&gt;
# locale specific strings&lt;br /&gt;
# [[Quality Assurance]]&lt;br /&gt;
## Step 1 quality assurance (Khaled Hosny), &#039;&#039;underway&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
## Step 2 quality assurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Status Messages==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 September 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 December  2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 December 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More==&lt;br /&gt;
* [http://progress.gnome.org/languages/ar Gnome Statistics]&lt;br /&gt;
* [http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html Gnome Arabeyes Status]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other==&lt;br /&gt;
[[Misc Gnome Stuff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translation]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Boolean&amp;diff=67680</id>
		<title>techdict talk:Boolean</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Boolean&amp;diff=67680"/>
		<updated>2007-05-04T19:50:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* بولياني&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٣٤, ٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Djihed|جهاد]] 12:46, 4 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* منطقي&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 12:50, 4 مايو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
بولياني نسبة للعالم George Boole --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٣٤, ٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
النسبة في العربية تصاغ بإضافة ياء مشددة وليس &amp;quot;ياني&amp;quot;. بولياني نسبة إلى منسوب (boolean)--[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 12:50, 4 مايو 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Action&amp;diff=67650</id>
		<title>techdict talk:Action</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Action&amp;diff=67650"/>
		<updated>2007-05-03T18:07:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* فعل&lt;br /&gt;
* إجراء&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Farghal|Farghal]] 03:13, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Hosny|Hosny]] 03:30, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
{{عربي|&lt;br /&gt;
action كمصدر هي فعالية وأحيانا إجراء ولكن ما هو المثال؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أما بالمعنى غير التقني فهي حركية&lt;br /&gt;
:مثلا هناك برنامج يدعى [http://freshmeat.net/projects/nautilus-actions/ nautilus actions] وهو إضافة لمدير ملفّات جنوم تسمح بربط &amp;quot;اجراء&amp;quot; معيّن مع نوع من معيّن من الملفات، مثلا إذا كان هذا ملف صورة، أضف عنصرا في القائمة لفتحه بالبرنامج الفلاني. --[[User:Hosny|Hosny]] 20:31, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لاأعرف، ماذا عن &amp;quot;تصرف&amp;quot;؟ لقد إستخدمتها من قبل وأعتقد أنها جيدة أيضاً...--[[User:Alnokta|Alnokta]] 23:43, 21 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
وماذا عن [[techdict_talk:Procedure|procedure]]؟--[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 11:07, 3 مايو 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Procedure&amp;diff=67649</id>
		<title>techdict talk:Procedure</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Procedure&amp;diff=67649"/>
		<updated>2007-05-03T18:07:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* إجرائية&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --msaad 07:32, 30 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٥:٠٠, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* إجراء &lt;br /&gt;
{{for}}--msaad 08:25, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}}--[[User:Abderrahim|Abderrahim]] 07:24, 30 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٥:٠٠, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* كلمة (procedure) تعني (إجراء) &#039;&#039;&#039;فقط&#039;&#039;&#039; ، لا أكثر ولا أقل. لماذا التعقيد بالله عليكم ؟ (إجرائية ؟؟!). أرى أنه يوجد هنالك إلتباس بالنسبة للعلاقة بين ([[techdict:process|process]]) و ([[techdict:procedure|procedure]]) سوف اشرحه في ([[techdict:process|process]]).&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67617</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=67617"/>
		<updated>2007-05-02T20:38:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* الدوره الحالبة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{|align=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{English|Gnome}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{جنوم}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لينكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي احدى أكثر إثنين  إستخداما وربما الأكثر شيوعا كبيئة رسومية إفتراضية على توزيعات لينكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداما و لكننا -للأسف- كثيرا ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والأسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة، لغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
الحالة: لقد أكملنا ترجمة 2.16 أخيرا، و ترجمة 2.18. في هذه الدورة سنركّز أكثر على الجودة ، اللغة، التناسق و الدّقة في الترجمة. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الإنضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالى ، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي ليست جزءا من جنوم رسميا، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
يمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot; أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنس أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* أنس الحسيني: ترجماته قريبة جدا من المثالية، يعمل بجد و بسرعة منقطعتي النظير.&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;، لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل له!!... بالرغم من انشغاله في دراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسئوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حاليا في لندن، يدرس علم الحاسوب، لولا -الله- ثم حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;، سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسئول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الإنتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان الباديء في إعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجيء الحميع بهم وقد اكتملوا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدوره الحالبة==&lt;br /&gt;
نحن حاليا في اطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا اذا اردت ترجمتها .&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (سبأ)&lt;br /&gt;
* f-spot (إيهاب)&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; hardware-monitor&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;rhythmbox &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp-plug-ins (انس)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* accerciser&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;brasero&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* banshee (فرغل)&lt;br /&gt;
* lsr&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt; gyrus&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===الدوره الحالبة===&lt;br /&gt;
 * مترجم             7819   54.04%&lt;br /&gt;
 * مبهم              4968   34.33%&lt;br /&gt;
 * غير مترجم         1683   11.63%&lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * كلي               14470          &lt;br /&gt;
 * بحاجة للترجمة     6651   45.96%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 17 فبراير 2007&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 37199        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0          0.00%   مبهم.&lt;br /&gt;
* 0           0.00%  غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              37199&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة       0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.16===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* 33901        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0            0%    مبهم.&lt;br /&gt;
* 0            0%   غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              33901&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة    0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي يجب ترجمتها. يشمل هؤلاء بعضا من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد في التقاط أيا منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: قارئ ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الصور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
حاليا تحتوي جنوم 2.18 مايقرب من 35036 رسالة، 1390 منها لم تترجم بعد؛ حوالي 4%. يستطيع المترجم المتوسّط ترجمة حوالي 100 رسالة في الساعة، أي أننا نحتاج مايقرب من 14 ساعة ترجمة. ليس هدفا بعيدا لو توفر العدد الكافي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ في الترجمة الآن، الق نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضا أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# اصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..)&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]]&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:Translation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Link&amp;diff=45847</id>
		<title>techdict talk:Link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Link&amp;diff=45847"/>
		<updated>2007-04-27T19:12:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* وصلة&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٣٧, ٢٦ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;br /&gt;
وماذا عن &amp;quot;serial link&amp;quot;؟&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Gnome&amp;diff=45846</id>
		<title>نقاش:Gnome</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Gnome&amp;diff=45846"/>
		<updated>2007-04-27T14:49:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: إسترجاع المقال حتى أخر تعديل من قبل Djihed&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Database&amp;diff=45844</id>
		<title>techdict talk:Database</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Database&amp;diff=45844"/>
		<updated>2007-04-26T16:57:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{متوقف على|Data}}&lt;br /&gt;
==الأصوات==&lt;br /&gt;
* قاعدة بيانات&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 17:33, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt; {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:35, 29 مارس 2007 &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Alnokta|Alnokta]] 06:10, 31 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 11:59, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*قاعدة معطيات&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:35, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 11:59, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
==التعليقات==&lt;br /&gt;
* يمكن أيضاً ترجمتها قاعدة معطيات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لأنّ الكلمة Data  تعني المعطيات في الإغريقية القديمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أما في الفرنسية تترجم: Les données = the given stuff &lt;br /&gt;
--msaad 06:19, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يجب التأكد من ترجمة [[Techdict:Data|Data]] أولا. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٠٠, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Icon&amp;diff=45826</id>
		<title>techdict talk:Icon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Icon&amp;diff=45826"/>
		<updated>2007-04-25T18:04:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* أيقونة&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 01:28, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Omlx|Omlx]] 01:34, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 01:41, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --msaad 07:02, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;br /&gt;
للعلم فقط: مايكروسوفت تترجمها رمز --[[User:Farghal|Farghal]] 05:18, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يعجبني لفظ أيقونة، هل من اقتراح آخر؟ --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 11:01, 25 ابريل 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Icon&amp;diff=45825</id>
		<title>techdict talk:Icon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Icon&amp;diff=45825"/>
		<updated>2007-04-25T18:01:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* أيقونة&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 01:28, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Omlx|Omlx]] 01:34, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 01:41, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{for}} --msaad 07:02, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Comments==&lt;br /&gt;
للعلم فقط: مايكروسوفت تترجمها رمز --[[User:Farghal|Farghal]] 05:18, 27 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
لا يعجبني لفظ أيقونة، هل من اقتراح آخر؟ --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 11:01, 25 ابريل 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=45824</id>
		<title>Gnome</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Gnome&amp;diff=45824"/>
		<updated>2007-04-25T17:29:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* Current Round */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; style=&amp;quot;text-align: left&amp;quot; class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
==Arabic Gnome==&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org/ Gnome] is a Graphical Environment for GNU/Linux operating system (and other *nix systems). It is one of the two most widely used and probably the most installed on default on Linux distributions, so getting it translated to Arabic is extremely important. Arabic is one of the most widely used languages, but, unfortunately, we often lag behind other Gnome Translation Teams, mainly because of lack of contributors. Many language teams, like French, Spanish and Portuguese are super fast at completing their translations, surely a beautiful language like Arabic deserves the best team :)&lt;br /&gt;
{|align=&amp;quot;right&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Arabic|جنوم}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{Gnome}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Status==&lt;br /&gt;
Status: We have completed translating gnome 2.18. In the next round, we will place more emphasis on quality, grammar, consistency and correctness. Some more ideas are in the [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|other subprojects section.]]. The next round of available files for translation is given below.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please consider joining the Arabic translation team, it is a wonderful self-fulfilling experience. Djihed Afifi is currently the maintainer, please contact him at [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com] or post a message to the doc mailing list (doc@arabeyes.org), we&#039;ll take you from there :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gnome applications that are not in the official gnome release are also to be translated. Click [[Gnome#Other_GTK_projects|here]] for a short listing.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Try it==&lt;br /&gt;
For now, you can get a gzipped tar ball of compiled translations from [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz here] (This is less than 1MB). Extract it and copy the contents of the resulted folder to &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot; (or the appropriate path according to your system), don&#039;t forget to backup old files first.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Screenshots==&lt;br /&gt;
[[Gnome screenshots]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==The Team==&lt;br /&gt;
* Anas Husseini: Fast without compromising accuracy, Anas is a great translator who ensures that his files are very well translated and well above average accuracy. He completed gcompris, gimp-script-fu and gimp-tiny-fu in just under a week.&lt;br /&gt;
* Djihed Afifi: &#039;&#039;&#039;Maintainer&#039;&#039;&#039;, he has the power of persuasion; don&#039;t come near him unless you can afford to work for him!!... though he is a very busy student; Djihed took the burden of maintaining the translation of the huge Gnome environment; he currently lives in London, studying computer science, without his enthusiasm Gnome&#039;s translation wouldn&#039;t have been completed.&lt;br /&gt;
* Khaled Hosny: &#039;&#039;&#039;Quality Assurance Khabir&#039;&#039;&#039;, quick and passionate, this is the fast and furious of the translation world, beware! He manages Arabic QA efforts.&lt;br /&gt;
* Ahmad Farghal: &#039;&#039;&#039;Evolution Faresse(knight)&#039;&#039;&#039;. Our beloved laywer, dedicated and &lt;br /&gt;
* Youssef Chahibi: a young student from Morocco with a sharp mind. He initiated many of the translation reforms at Arabeyes.&lt;br /&gt;
* Mohamed Magdy: this guy takes a few files, works in silence and surprises us back with them done. The team is proud to have him :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Current Round==&lt;br /&gt;
Currently, we are in the process of translating these packages, please take packages here if you would like to translate them.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (Seba)&lt;br /&gt;
* f-spot&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* hardware-monitor (Abderrahim)&lt;br /&gt;
* rhythmbox (Farghal)&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp-plug-ins (Anas)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* accerciser&lt;br /&gt;
* brasero (Djihed)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* banshee (Farghal)&lt;br /&gt;
* lsr&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Statistics==&lt;br /&gt;
===Current Round===&lt;br /&gt;
 * Translated     7533 52.53%&lt;br /&gt;
 * Fuzzy          5079 35.42%&lt;br /&gt;
 * Untranslated   1728 12.05%&lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * Total         14340       &lt;br /&gt;
 * To be done     6807 47.47%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 17 February 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 37199        100.00%         translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0.00%   untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         37199&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Gnome 2.16=== &lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;MISSION COMPLETE!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Last updated: 27 December 2006&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * 33901        100%  translated.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    fuzzy.&lt;br /&gt;
 * 0            0%    untranslated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 * Total         33901&lt;br /&gt;
 * To be done    0&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other GTK projects== &lt;br /&gt;
The Gnome Project also includes many other applications which should to be translated. These include some of the best OSS applications out there. Feel free to Grab any of these :), some examples:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: Music player. &#039;&#039;&#039;High priority&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: the image editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: Diagram editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: Graphical Partition Editor. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: spreadsheet application.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: for planning projects. &lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: fast search for your files. (done)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: Image viewer.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: ftp client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: Hexadecimal editor.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: torret client.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: rss client.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
And much more.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==How can I contribute to Gnome Translation?==  &lt;br /&gt;
Currently, 2.18 sits with about 35036 total messages, 1390 of them not translated; i.e. nearly 4% .Typically, a moderate translator can translate about 100 strings in 1 hour, so we need about 14 translation hours. It&#039;s not a far target given enough people.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you decide to contribute, you may start translating right away, have a quick look at the [[translation_help]] page, introduce yourself to the maintainer or the mailing list, you will be assigned a file. Translating a few files will slowly give you an idea of how we do our work, and hopefully will let you know the areas where we need improvement.  If you have the necessary skills, you can start thinking of [[Gnome#Gnome_Translation_todos.2Fideas.2Fsubprojects|these subprojects and ideas]]. If you decide to embark on some task, please let the maintainer know to avoid redundancies. &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
 Usually, we keep a log of assigned files in the [http://cvs.arabeyes.org/viewcvs/*checkout*/translate/gnome/ASSIGNED?rev=HEAD&amp;amp;content-type=text/plain ASSIGNED] file in CVS. &lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, Gnome has a [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ Localising GNOME Applications] guide that is worth reading.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At any time, you will find helpful responses by asking at the doc mailing list, or ask the maintainer directly, so please don&#039;t despair if things seem confusing. It is also a very good idea to subscribe the [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php doc mailing list].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Translation todos/ideas/subprojects==&lt;br /&gt;
This is not meant to be exhaustive, if you have an idea or would like to work on one of these you are more than welcome, please contact the maintainer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Official Gnome arabic page.&lt;br /&gt;
# Collect a list of application names and standardise their translation.&lt;br /&gt;
# Unified shortcuts.&lt;br /&gt;
# Update the plural form in all files and correct them.&lt;br /&gt;
# Arabic Gnome LiveCD: an Arabic LiveCD with Arabic gnome to demonstrate our work.&lt;br /&gt;
# Fix Bugs related to Arabic and Right-To-Left.&lt;br /&gt;
# Build debs and rpms for the various distributions.&lt;br /&gt;
# locale specific strings&lt;br /&gt;
# [[Quality Assurance]]&lt;br /&gt;
## Step 1 quality assurance (Khaled Hosny), &#039;&#039;underway&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
## Step 2 quality assurance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Gnome Status Messages==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 September 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 November 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 November 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 December  2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 December 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 December 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==More==&lt;br /&gt;
* [http://progress.gnome.org/languages/ar Gnome Statistics]&lt;br /&gt;
* [http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html Gnome Arabeyes Status]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Other==&lt;br /&gt;
[[Misc Gnome Stuff]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Translation]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=45823</id>
		<title>جنوم</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AC%D9%86%D9%88%D9%85&amp;diff=45823"/>
		<updated>2007-04-25T17:28:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: /* الدوره الحالبة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{|align=&amp;quot;left&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{English|Gnome}}&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|{{جنوم}}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.gnome.org &#039;&#039;&#039;جنوم&#039;&#039;&#039;] هي بيئة رسومية لنظام التشغيل جنو/لينكس (و أنظمة *نكس الأخرى). وهي احدى أكثر إثنين  إستخداما وربما الأكثر شيوعا كبيئة رسومية إفتراضية على توزيعات لينكس، لذلك فإن تعريبها ذو أهمية شديدة. العربية من أكثر اللغات استخداما و لكننا -للأسف- كثيرا ما نكون متأخرين عن بقية فرق ترجمة جنوم، و ذلك بالطبع نتيجة قلة المساهمين. لغات كثيرة مثل الفرنسية، والأسبانية، والبرتغالية تتم ترجمتها بسرعة شديدة، لغة جميلة كلغتنا العربية تستحق الفريق الأفضل :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الحالة==&lt;br /&gt;
الحالة: لقد أكملنا ترجمة 2.16 أخيرا، و ترجمة 2.18. في هذه الدورة سنركّز أكثر على الجودة ، اللغة، التناسق و الدّقة في الترجمة. المزيد من الأفكار في [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|قسم المزيد من المشروعات الفرعية]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قد تجد الإنضمام إلى فريق الترجمة العربية تجربة ممتعة، جهاد عفيفي هو المشرف الحالى ، اتصل به عبر بريده الإلكتروني [mailto:djihed@gmail.com djihed@gmail.com]، أو أرسل رسالة إلى قائمة التوثيق البريدية (doc@arabeyes.org)، وسنقوم نحن بالباقي :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 أيضا نخطط لترجمة تطبيقات جنوم التي ليست جزءا من جنوم رسميا، انقر [[جنوم#مشاريع_GTK_الأخرى|هنا]] لترى قائمة سريعة بها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==جرّبها==&lt;br /&gt;
يمكنك الحصول على ملف مضغوط يحتوي على ملفات الترجمة جاهزة للتثبيت من [http://khaled.djihed.com/pub/gnome-ar.tar.gz هنا] (أقل من 1م.ب). فك ضغط الملف ثم انسخ محتويات المجلد الناتج إلى &amp;quot;/usr/share/locale/ar/LC_MESSAGES&amp;quot; أو إلى المسار المناسب في نظامك، ولا تنس أخذ نسخة احتياطية من الملفات القديمة أولا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لقطات الشاشة==&lt;br /&gt;
تحتوي [[لقطات جنوم]] على مجموعة من لقطات الشاشة لبرامج جنوم المعرّبة، أخذت هذه اللقطات خلال مراحل العمل المختلفة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الفريق==&lt;br /&gt;
* جهاد عفيفي: &#039;&#039;&#039;مشرف&#039;&#039;&#039;، لديه القدرة على الإقناع؛ لا تقترب منه ما لم تكن مستعداً لتحمّل بعض العمل له!!... بالرغم من انشغاله في دراسته؛ فقد تحمّل جهاد مسئوليّة الإشراف على ترجمة بيئة جنوم الضخمة. يعيش حاليا في لندن، يدرس علم الحاسوب، لولا حماسه لما اكتملت ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* خالد حسني: &#039;&#039;&#039;خبير مراجعة الجودة&#039;&#039;&#039;، سريع ومتحمّس، هذا الأسرع في عالم الترجمة، كن حذرا! مسئول حاليا عن مجهودات مراجعة جودة ترجمة جنوم.&lt;br /&gt;
* أحمد فرغل &#039;&#039;&#039;فارس إيفولوشن&#039;&#039;&#039;: دخل هذا المترجم بقوة إلى حلبة الترجمة، بادئا بأكبر الملفات: إيفولوشن. هو الآن على وشك الإنتهاء منه، و يعد بالمزيد!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يوسف الشهيبي: طالب مغربي شاب وحاد الذهن. كان الباديء في إعادة إحياء العديد من مشاريع الترجمة في عرب آيز.&lt;br /&gt;
* محمد مجدي: يأخذ بعض الملفات، ويعمل في صمت ثم يفاجيء الحميع بهم وقد اكتملوا.&lt;br /&gt;
* يوسف رفه: مترجم سريع يعتمد عليه ولا يخشى التعامل مع الملفات الكبيرة الخالية (مشغول حاليا لأسباب خاصة).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الدوره الحالبة==&lt;br /&gt;
نحن حاليا في اطار ترجمة هذه الحزم، الرجاء اختيار الحزمه من هنا اذا اردت تزجمتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;english&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gnome-torrent&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gftp (سبأ)&lt;br /&gt;
* f-spot&lt;br /&gt;
* planner&lt;br /&gt;
* hardware-monitor (عبد الرحيم)&lt;br /&gt;
* rhythmbox (فرغل)&lt;br /&gt;
* gimp&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-libgimp &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* gimp-plug-ins (انس)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-python &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-script-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tiny-fu &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gimp-tips&amp;lt;/s&amp;gt; &lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets-extras &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gdesklets&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* accerciser&lt;br /&gt;
* brasero (جهاد)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;s&amp;gt;gcompris&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
* banshee (فرغل)&lt;br /&gt;
* lsr&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==إحصائيات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===الدوره الحالبة===&lt;br /&gt;
 * مترجم        7533 52.53%&lt;br /&gt;
 * مبهم         5079 35.42%&lt;br /&gt;
 * غير مترجم    1728 12.05%&lt;br /&gt;
                             &lt;br /&gt;
 * كلي          14340       &lt;br /&gt;
 * بحاجة للترجمة     6807 47.47%&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.18===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 17 فبراير 2007&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* 37199        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0          0.00%   مبهم.&lt;br /&gt;
* 0           0.00%  غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              37199&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة       0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===جنوم 2.16===&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;اكتملت المهمّة!&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
آخر تحديث في 27 ديسمبر 2006&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* 33901        100%  مترجم.&lt;br /&gt;
* 0            0%    مبهم.&lt;br /&gt;
* 0            0%   غير مترجم.&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
* كلي              33901&lt;br /&gt;
* بحاجة للترجمة    0&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مشاريع GTK الأخرى==&lt;br /&gt;
يشمل مشروع جنوم أيضا على العديد من التطبيقات الأخرى التي يجب ترجمتها. يشمل هؤلاء بعضا من أفضل البرمجيات الحرة الموجودة. لا تترد في التقاط أيا منها:)، بعض الأمثلة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Rhythmbox&amp;lt;/u&amp;gt;: قارئ ملفات صوت. &#039;&#039;&#039;أهمية عالية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;The GIMP&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الصور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Dia&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر الرسوم البيانية.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;GParted&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر رسومي لأقسام القرص الصلب. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Gnumeric&amp;lt;/u&amp;gt;: تطبيق للجداول الممتدة.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Hardware Monitor&amp;lt;/u&amp;gt;.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Planner&amp;lt;/u&amp;gt;: لتخطيط المشاريع.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Anjuta&amp;lt;/u&amp;gt;: Integrated Development Environment.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;Beagle&amp;lt;/u&amp;gt;: بحث سريع عن ملفاتك. (اكتمل)&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;f-spot&amp;lt;/u&amp;gt;: عارض صور.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gftp&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل ftp.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;ghex&amp;lt;/u&amp;gt;: محرر ست عشري.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;gnome-torret&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل تورنت.&lt;br /&gt;
* &amp;lt;u&amp;gt;straw&amp;lt;/u&amp;gt;: عميل rss.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
والمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كيف يمكنني المشاركة في ترجمة جنوم؟==&lt;br /&gt;
حاليا تحتوي جنوم 2.18 مايقرب من 35036 رسالة، 1390 منها لم تترجم بعد؛ حوالي 4%. يستطيع المترجم المتوسّط ترجمة حوالي 100 رسالة في الساعة، أي أننا نحتاج مايقرب من 14 ساعة ترجمة. ليس هدفا بعيدا لو توفر العدد الكافي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إذا قررت المشاركة، يمكنك أن تبدأ في الترجمة الآن، الق نظرة سريعة على [[مساعدة الترجمة]]، قدّم نفسك إلى المشرف أو القائمة البريديّة، سيُسند إليك أحد الملفات. ستعطيك عملية الترجمة فكرة تدريجية عن كيفية أداء العمل هنا، ونأمل أن تلاحظ المناطق التي نحتاج فيها للدعم. إذا كانت لديك المهارات المناسبة يمكنك إلقاء نظرة على [[جنوم#مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم|الأفكار والخطط الأخرى]]، إذا قررت تولّي أحد هذه المهام، فأعلم المشرف بهذا لتفادي التكرار.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أيضا من المفيد قراءة [http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/ دليل ترجمة تطبيقات جنوم] فهو يستحق القراءة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ستجد الكثير من المساعدة بالسؤال في القائمة البريدية، أو سؤال المشرف مباشرة، لذا نرجوك ألا تيأس إذا بدت الأمور محيّرة. من الجيد أيضا أن تشترك في [http://www.arabeyes.org/mailinglists.php قائمة التوثيق البريدية].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==مهام/أفكار/مشاريع ترجمة جنوم==&lt;br /&gt;
هذه القائمة لا تشمل كل شيء بالطبع، إذا كانت لديك فكرة أخرى أو ترغب بالعمل على أحد هذه المهام فأنت مرحّب بك :)، من فضلك اتّصل بالمشرف.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# صفحة جنوم الرسمية بالعربيّة.&lt;br /&gt;
# اختصارات موحدة للوحة المفاتيح.&lt;br /&gt;
# تحديث صيغ الجموع في كل والملفات وضبطها.&lt;br /&gt;
# قرص جنوم حي بالعربية: قرص حي عربي مع جنوم معرّبة لعرض عملنا.&lt;br /&gt;
# اصلاح العلل المتعلّقة بالعربيّة في جنوم.&lt;br /&gt;
# بناء حزم للتوزيعات المختلفة (.deb، .rpm الخ..)&lt;br /&gt;
# الرسائل الخاصة بالبلدان&lt;br /&gt;
# [[مراجعة الجودة]]&lt;br /&gt;
## المرحلة الأولى (خالد حسنى)،&#039;&#039; تُنفّذ&#039;&#039;&lt;br /&gt;
## المرحلة الثانية؛ نحتاج لشخص ذو مستوى جيّد في العربية وقواعدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==رسائل حالة جنوم==&lt;br /&gt;
{|&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/September/msg00113.html 8 سبتمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00041.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00084.html 17 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/November/msg00143.html 10 نوفمبر 2006]&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00006.html 2 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00081.html 16 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00118.html 22 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|[http://lists.arabeyes.org/archives/doc/2006/December/msg00159.html 27 ديسمبر 2006]&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المزيد==&lt;br /&gt;
[http://progress.gnome.org/languages/ar إحصائيات جنوم]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/misc/gnome_status_bar.html صفحة حالة جنوم في عرب آيز]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أخرى==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:Translation]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Terminal&amp;diff=45813</id>
		<title>techdict talk:Terminal</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Terminal&amp;diff=45813"/>
		<updated>2007-04-25T09:28:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Votes==&lt;br /&gt;
* طرفيّة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Hosny|Hosny]] 23:26, 20 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}}  --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٧:٣٩, ٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٠, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٩:٤٩, ٨ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 13:12, 31 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*مطراف&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] ٠٧:٣٩, ٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٣:٢٠, ١٠ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٢:٣٨, ٢٥ فبراير ٢٠٠٧&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 02:28, 25 ابريل 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* أنا أميل إلى ترجمة &amp;quot;تِرمِنال&amp;quot; لكلمة &amp;quot;مِطراف&amp;quot; كما اقترح الأخ محمد سعد حيث أن كلمة &amp;quot;طرفية&amp;quot; بصيغة المؤنث وغير مريحة لأذن السامع. مطراف (اسم آلة على وزن مفعال من الطرفيّة) (([[مستخدم:Pectic|البكتيكي]]))&lt;br /&gt;
:صيغة المؤنث مستعملة بكثرة في ملحقات الحاسوب؛ شاشة، وطابعة، وماسحة، وفأرة، ولوحة مفاتيح، وسماعة الخ. لذا لا أعتقد هناك اعتراض عليها من حيث المبدأ. الكلمة terminal ذات معنى تاريخي فقد كانت تطلق على وحدات متصلة بالحواسيب العملاقة تستخدم لعرض وإدخال البيانات، لذا كانت هي النهاية الطرفية لهذا الحواسيب. شخصيا استسيغ لفظة &#039;&#039;&#039;طرفيّة&#039;&#039;&#039; عن &#039;&#039;&#039;مِطراف&#039;&#039;&#039;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٥:٠٣, ٢٢ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:أيضا الإشتقاق في مطراف خطأ؛ فلا محل لاشتقاق اسم الآلة من طرف هنا. terminal بالإنجليزية مجرد وصف لحال هذا الجهاز، نهاية أو جهاز طرفي، لكنها ليست وظيفته ليُشتق منها اسم آلة، بالضبط كما لو اشتققنا اسم آلة &amp;quot;مُكبِّر&amp;quot; للشاحنة الكبيرة لأنها كبيرة، فلا محل للإشتقاق هنا أيضا. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:03, 28 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* كيف نترجم هذه الكلمات القريبة جداً في المعنى: Airport Terminal, Oil Terminal :طرفية مطار أو مطراف طيران ، طرفية نفط أو مطراف نفط ؟ --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 13:23, 31 مارس 2007&lt;br /&gt;
: ببساطة: نحن لا نترجم هذه المصطلحات. نحن نترجم مصطلحات معلوماتية ولا داعي ولا حكمة في أن نقارن بمجالات بعيدة جدا. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Database&amp;diff=45809</id>
		<title>techdict talk:Database</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Database&amp;diff=45809"/>
		<updated>2007-04-25T09:17:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{متوقف على|Data||}}&lt;br /&gt;
==الأصوات==&lt;br /&gt;
* قاعدة بيانات&lt;br /&gt;
{{for}} --[[User:Chahibi|Chahibi]] 17:33, 18 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt; {{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:35, 29 مارس 2007 &amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[User:Alnokta|Alnokta]] 06:10, 31 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 11:59, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*قاعدة معطيات&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Saad|محمد سعد]] 07:35, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 11:59, 29 مارس 2007&lt;br /&gt;
==التعليقات==&lt;br /&gt;
* يمكن أيضاً ترجمتها قاعدة معطيات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لأنّ الكلمة Data  تعني المعطيات في الإغريقية القديمة&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أما في الفرنسية تترجم: Les données = the given stuff &lt;br /&gt;
--msaad 06:19, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يجب التأكد من ترجمة [[Techdict:Data|Data]] أولا. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٠٠, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Crash&amp;diff=45806</id>
		<title>techdict:Crash</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Crash&amp;diff=45806"/>
		<updated>2007-04-25T09:14:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{translated|انهيار}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Word Reference|crash}}&lt;br /&gt;
{{TechdictIndex}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Crash&amp;diff=45805</id>
		<title>techdict talk:Crash</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Crash&amp;diff=45805"/>
		<updated>2007-04-25T09:13:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==أصوات==&lt;br /&gt;
* تحطّم&lt;br /&gt;
{{for}} --msaad 06:27, 29 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;{{for}} --[[User:Hosny|خالد]] 07:39, 29 December 2006 (PST)&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٠٢, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] ١٢:١٥, ١٥ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* انهيار&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٠٣, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] ٢٣:٠٦, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ٠٤:٣٢, ٢٦ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Pectic|البكتيكي]] ٠٦:٥١, ٢٦ فبراير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:MaaSTaaR|MaaSTaaR]] ١١:٣٨, ٩ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] ١٢:١٦, ١٥ مارس ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 02:13, 25 ابريل 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
* يقال انهيار مستوى العملات في المصافق للتعبير عن أزمة اقتصادية مثلا. {{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٧:٠٣, ٢٤ فبراير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9_%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A9_%D9%84%D9%84%D8%AA%D8%B7%D8%A8%D9%8A%D9%82%D8%A7%D8%AA&amp;diff=45804</id>
		<title>نقاش:قائمة بالأسماء المعربة للتطبيقات</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:%D9%82%D8%A7%D8%A6%D9%85%D8%A9_%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A3%D8%B3%D9%85%D8%A7%D8%A1_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A9_%D9%84%D9%84%D8%AA%D8%B7%D8%A8%D9%8A%D9%82%D8%A7%D8%AA&amp;diff=45804"/>
		<updated>2007-04-25T09:01:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Abderrahim: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== ما موقفكم من ترجمة أسماء البرامج إلى أسماء عربية حقيقية؟ ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===إيجابيات===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أظن أنها أسهل للتذكر&lt;br /&gt;
* أسماء البرامج الحرة عادة ما تكون غريبة&lt;br /&gt;
* أسهل في القراءة&lt;br /&gt;
* أجمل&lt;br /&gt;
* أكثر دلالة على وظيفة البرنامج&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===سلبيات===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== اقتراحات أخرى ==&lt;br /&gt;
* هذه القائمة طويلة وتحتاج إلى بعض التنظيم. لم لا نضعها في جدول؟ وأظن أنه من الأولى ترتيبها حسب أهميتها (gnome-desktop, gnome-extras, gnome-fifth-toe...) --[[مستخدم:Abderrahim|عبد الرحيم]] 02:01, 25 ابريل 2007 (PDT)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Abderrahim</name></author>
	</entry>
</feed>