<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="ar">
	<id>https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hosny</id>
	<title>ويكي عربآيز - مساهمات المستخدم [ar]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://www.arabeyes.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Hosny"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/%D8%AE%D8%A7%D8%B5:%D9%85%D8%B3%D8%A7%D9%87%D9%85%D8%A7%D8%AA/Hosny"/>
	<updated>2026-04-26T13:24:27Z</updated>
	<subtitle>مساهمات المستخدم</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.6</generator>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Vaporware&amp;diff=81956</id>
		<title>techdict:Vaporware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Vaporware&amp;diff=81956"/>
		<updated>2017-02-14T10:04:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      =  وَهْمَجِيّة&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = وَهْمَجِيّات&lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = برمجيات أو عتاد يعلن عنه و يروج له إلا أنه غير متاح بعد، إما لأنه مجرد فكرة أو مازال قيد التصميم.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81955</id>
		<title>techdict:Bloatware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81955"/>
		<updated>2017-02-14T09:58:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      = حَشْوَجِيّة&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = حَشْوَجِيّات&lt;br /&gt;
|التعريف   = برمجية يقلل حجمها الضخم و استهلاكها للذاكرة من فائدتها، أو برمجيات غير مرغوب فيها يضيفها مصنعي الحواسيب أو الهواتف إلى منتجاتهم.&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81954</id>
		<title>techdict:Bloatware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81954"/>
		<updated>2017-02-14T09:57:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      = حَشْوَجَيّة&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = حَشْوَجَيّات&lt;br /&gt;
|التعريف   = برمجية يقلل حجمها الضخم و استهلاكها للذاكرة من فائدتها، أو برمجيات غير مرغوب فيها يضيفها مصنعي الحواسيب أو الهواتف إلى منتجاتهم.&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81952</id>
		<title>techdict:Bloatware</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Bloatware&amp;diff=81952"/>
		<updated>2017-02-14T09:55:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: أنشأ الصفحة ب&amp;#039; {{مصطلح |الاسم      = حَشْوَجَيّة |الأمر      =  |الجمع     = حَشْوَجَيّات |التعريف   =  |انظر أيضا =  }}&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
{{مصطلح&lt;br /&gt;
|الاسم      = حَشْوَجَيّة&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = حَشْوَجَيّات&lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81252</id>
		<title>مستخدم:Hosny</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81252"/>
		<updated>2017-02-08T00:03:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!-- Change to {{User info box/en for the English template--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User info box/ar&lt;br /&gt;
| First Name=Khaled&lt;br /&gt;
| Last Name=Hosny&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Personal website/Social media page --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Homepage=http://www.khaledhosny.org&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Full country name --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Country of Origin=مصر&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Active=Yes&lt;br /&gt;
| Country of Residence=مصر&lt;br /&gt;
| About Me=مترجم و مطور برمجيات و مصمم خطوط&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Translator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Developer=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Graphics Designer=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public Relations Officer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| System Administrator=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- URL to Avatar&lt;br /&gt;
You can upload your avatar to the wiki or link to an external image such as Libravatar&lt;br /&gt;
Uploaded files can be specified using avatar=[[Image:username.png]] where username.png is your uploaded file&lt;br /&gt;
Libravatar images can be included using avatar=http://cdn.libravatar.org/avatar/0123456789abcdef0123456789abcdef.png where 0123456789abcdef0123456789abcdef is your email&#039;s md5 hash (see http://wiki.libravatar.org/api/) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Avatar=[[File:hosny.png]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- PGP key, please enclose in &amp;lt;pre&amp;gt; HTML tags --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public PGP Key=&amp;lt;pre&amp;gt;-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&lt;br /&gt;
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mQGiBEU53gYRBADHzrk/RtKLlS2EsZi5iqBqRojv+p9k9sojprt23m/LkplQLSji&lt;br /&gt;
KZTLpgiDJywc8EURXfgpEotzZ/PrdolkEz2Fmh2jlACyJQstpMlPH3KF5ojGxWNl&lt;br /&gt;
L6xPKVJi8awvJUVTUT/xVS9Dy9ft7YAr1UUEz3u76dS8u1zxwVfkYy0zZwCgk3iI&lt;br /&gt;
KzHRCz+Dag39+QshIP/PXwsD/0qNyHa22Fw0xvPAe7FNskB2AizzVpsEapK3sa5B&lt;br /&gt;
THhpq54rzWD8nB7dR8BELLgR9lD+5eGo8vTsw1MfOEo46EZyy8LmH7epy+0ilPkZ&lt;br /&gt;
9KgochGGJUOImhh83//PP9FKuSLxKVLZxTkbEqxG5sWdJsSfiKruA2JNYor7hVll&lt;br /&gt;
m9j3BACsPAz5goA+LtMBr+96WVQrhJmQ/P3/16Neyef48h5zLnIRb4KJxuSs7bbG&lt;br /&gt;
Ts3uheOq2EoGa/vA4HBSgTjeQ1Dok4vqPnEw9gcnjRavwxk7ZBFmBv++vcA3Clfz&lt;br /&gt;
GDxGp/60dfmIZLXUxgGCvnOIFH4lbGWIXIgYqcTyXwvVaUwUTbQkS2hhbGVkIEhv&lt;br /&gt;
c255IDxraGFsZWRob3NueUBlZ2x1Zy5vcmc+iGYEExECACYFAkU53gYCGwMFCQlm&lt;br /&gt;
AYAGCwkIBwMCBBUCCAMEFgIDAQIeAQIXgAAKCRBGiohMY67I8lkLAJ4itb6QsoAb&lt;br /&gt;
fQdn1CDtWir+n5wQHACeICpUnsIxqdg8nOXwiIJ6ILf08Y65AQ0ERTneBxAEAIMx&lt;br /&gt;
LL6M/oKfOrjoCFZn4vG3qW3VUyXriu68pQjiB1SgyWCZ0Sn5YHGVT3YWh5GSaFc7&lt;br /&gt;
5JMogE4Jjp4RM41VBJr4XEUCdtaUmXl2D6CK2UFpCa/swOGHbSfUsxhQLoCmLkm1&lt;br /&gt;
519lfoTLWXRWjQRVT1Jv3CP3hqfH7u3Ol9PWVGHzAAMGA/4jGq8AzXE+cULEmc8b&lt;br /&gt;
pVPuDHSl4TKlhzVotH7IOYgizcuV0IqlVuUBpbu4nakI5+vxIYh0gvNaZBhkozVz&lt;br /&gt;
m3Sop8l9U4oHlqsAtWAYcyZl74v5ZxHNNJxA6hW6twm0LhXP7l8zX7w95iKyS+yS&lt;br /&gt;
gqSfim4cIuvOaVYQhkLhlMm7/4hPBBgRAgAPBQJFOd4HAhsMBQkJZgGAAAoJEEaK&lt;br /&gt;
iExjrsjyZ0wAniPvL1Z8ET38R4DC7iBbQJ7HwN2RAJ9qZkGXtQJ3RRFxuXOtrpcX&lt;br /&gt;
z538kA==&lt;br /&gt;
=ytcl&lt;br /&gt;
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81251</id>
		<title>مستخدم:Hosny</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81251"/>
		<updated>2017-02-08T00:02:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!-- Change to {{User info box/en for the English template--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User info box/ar&lt;br /&gt;
| First Name=Khaled&lt;br /&gt;
| Last Name=Hosny&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Personal website/Social media page --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Homepage=http://www.khaledhosny.org&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Full country name --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Country of Origin=مصر&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Active=Yes&lt;br /&gt;
| Country of Residence=مصر&lt;br /&gt;
| About Me=مترجم و مطور برمجيات و مصمم خطوط&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Translator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Developer=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Graphics Designer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public Relations Officer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| System Administrator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- URL to Avatar&lt;br /&gt;
You can upload your avatar to the wiki or link to an external image such as Libravatar&lt;br /&gt;
Uploaded files can be specified using avatar=[[Image:username.png]] where username.png is your uploaded file&lt;br /&gt;
Libravatar images can be included using avatar=http://cdn.libravatar.org/avatar/0123456789abcdef0123456789abcdef.png where 0123456789abcdef0123456789abcdef is your email&#039;s md5 hash (see http://wiki.libravatar.org/api/) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Avatar=[[File:hosny.png]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- PGP key, please enclose in &amp;lt;pre&amp;gt; HTML tags --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public PGP Key=&amp;lt;pre&amp;gt;-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&lt;br /&gt;
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mQGiBEU53gYRBADHzrk/RtKLlS2EsZi5iqBqRojv+p9k9sojprt23m/LkplQLSji&lt;br /&gt;
KZTLpgiDJywc8EURXfgpEotzZ/PrdolkEz2Fmh2jlACyJQstpMlPH3KF5ojGxWNl&lt;br /&gt;
L6xPKVJi8awvJUVTUT/xVS9Dy9ft7YAr1UUEz3u76dS8u1zxwVfkYy0zZwCgk3iI&lt;br /&gt;
KzHRCz+Dag39+QshIP/PXwsD/0qNyHa22Fw0xvPAe7FNskB2AizzVpsEapK3sa5B&lt;br /&gt;
THhpq54rzWD8nB7dR8BELLgR9lD+5eGo8vTsw1MfOEo46EZyy8LmH7epy+0ilPkZ&lt;br /&gt;
9KgochGGJUOImhh83//PP9FKuSLxKVLZxTkbEqxG5sWdJsSfiKruA2JNYor7hVll&lt;br /&gt;
m9j3BACsPAz5goA+LtMBr+96WVQrhJmQ/P3/16Neyef48h5zLnIRb4KJxuSs7bbG&lt;br /&gt;
Ts3uheOq2EoGa/vA4HBSgTjeQ1Dok4vqPnEw9gcnjRavwxk7ZBFmBv++vcA3Clfz&lt;br /&gt;
GDxGp/60dfmIZLXUxgGCvnOIFH4lbGWIXIgYqcTyXwvVaUwUTbQkS2hhbGVkIEhv&lt;br /&gt;
c255IDxraGFsZWRob3NueUBlZ2x1Zy5vcmc+iGYEExECACYFAkU53gYCGwMFCQlm&lt;br /&gt;
AYAGCwkIBwMCBBUCCAMEFgIDAQIeAQIXgAAKCRBGiohMY67I8lkLAJ4itb6QsoAb&lt;br /&gt;
fQdn1CDtWir+n5wQHACeICpUnsIxqdg8nOXwiIJ6ILf08Y65AQ0ERTneBxAEAIMx&lt;br /&gt;
LL6M/oKfOrjoCFZn4vG3qW3VUyXriu68pQjiB1SgyWCZ0Sn5YHGVT3YWh5GSaFc7&lt;br /&gt;
5JMogE4Jjp4RM41VBJr4XEUCdtaUmXl2D6CK2UFpCa/swOGHbSfUsxhQLoCmLkm1&lt;br /&gt;
519lfoTLWXRWjQRVT1Jv3CP3hqfH7u3Ol9PWVGHzAAMGA/4jGq8AzXE+cULEmc8b&lt;br /&gt;
pVPuDHSl4TKlhzVotH7IOYgizcuV0IqlVuUBpbu4nakI5+vxIYh0gvNaZBhkozVz&lt;br /&gt;
m3Sop8l9U4oHlqsAtWAYcyZl74v5ZxHNNJxA6hW6twm0LhXP7l8zX7w95iKyS+yS&lt;br /&gt;
gqSfim4cIuvOaVYQhkLhlMm7/4hPBBgRAgAPBQJFOd4HAhsMBQkJZgGAAAoJEEaK&lt;br /&gt;
iExjrsjyZ0wAniPvL1Z8ET38R4DC7iBbQJ7HwN2RAJ9qZkGXtQJ3RRFxuXOtrpcX&lt;br /&gt;
z538kA==&lt;br /&gt;
=ytcl&lt;br /&gt;
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81250</id>
		<title>مستخدم:Hosny</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny&amp;diff=81250"/>
		<updated>2017-02-07T23:58:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* قائمة مهامي */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;!-- Change to {{User info box/en for the English template--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{User info box/ar&lt;br /&gt;
| First Name=Khaled&lt;br /&gt;
| Last Name=Hosny&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Personal website/Social media page --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Homepage=http://www.khaledhosny.org&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Full country name --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Country of Origin=مصر&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Active=No&lt;br /&gt;
| Country of Residence=مصر&lt;br /&gt;
| About Me=&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;I&#039;m an undergraduate medical student, Al-Azhar University in Cairo. My main interest is to make  free software accessible to Arabic users, thus I contribute mainly in Arabization and localization efforts. I have some artistic talent, I draw and play with calligraphy. Though I&#039;m not a programmer, but trying to be and one day I&#039;ll be the ultimate hacker :-p&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Translator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Developer=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Graphics Designer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public Relations Officer=No&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Yes or No--&amp;gt;&lt;br /&gt;
| System Administrator=Yes&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- URL to Avatar&lt;br /&gt;
You can upload your avatar to the wiki or link to an external image such as Libravatar&lt;br /&gt;
Uploaded files can be specified using avatar=[[Image:username.png]] where username.png is your uploaded file&lt;br /&gt;
Libravatar images can be included using avatar=http://cdn.libravatar.org/avatar/0123456789abcdef0123456789abcdef.png where 0123456789abcdef0123456789abcdef is your email&#039;s md5 hash (see http://wiki.libravatar.org/api/) --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Avatar=[[File:hosny.png]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- PGP key, please enclose in &amp;lt;pre&amp;gt; HTML tags --&amp;gt;&lt;br /&gt;
| Public PGP Key=&amp;lt;pre&amp;gt;-----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&lt;br /&gt;
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
mQGiBEU53gYRBADHzrk/RtKLlS2EsZi5iqBqRojv+p9k9sojprt23m/LkplQLSji&lt;br /&gt;
KZTLpgiDJywc8EURXfgpEotzZ/PrdolkEz2Fmh2jlACyJQstpMlPH3KF5ojGxWNl&lt;br /&gt;
L6xPKVJi8awvJUVTUT/xVS9Dy9ft7YAr1UUEz3u76dS8u1zxwVfkYy0zZwCgk3iI&lt;br /&gt;
KzHRCz+Dag39+QshIP/PXwsD/0qNyHa22Fw0xvPAe7FNskB2AizzVpsEapK3sa5B&lt;br /&gt;
THhpq54rzWD8nB7dR8BELLgR9lD+5eGo8vTsw1MfOEo46EZyy8LmH7epy+0ilPkZ&lt;br /&gt;
9KgochGGJUOImhh83//PP9FKuSLxKVLZxTkbEqxG5sWdJsSfiKruA2JNYor7hVll&lt;br /&gt;
m9j3BACsPAz5goA+LtMBr+96WVQrhJmQ/P3/16Neyef48h5zLnIRb4KJxuSs7bbG&lt;br /&gt;
Ts3uheOq2EoGa/vA4HBSgTjeQ1Dok4vqPnEw9gcnjRavwxk7ZBFmBv++vcA3Clfz&lt;br /&gt;
GDxGp/60dfmIZLXUxgGCvnOIFH4lbGWIXIgYqcTyXwvVaUwUTbQkS2hhbGVkIEhv&lt;br /&gt;
c255IDxraGFsZWRob3NueUBlZ2x1Zy5vcmc+iGYEExECACYFAkU53gYCGwMFCQlm&lt;br /&gt;
AYAGCwkIBwMCBBUCCAMEFgIDAQIeAQIXgAAKCRBGiohMY67I8lkLAJ4itb6QsoAb&lt;br /&gt;
fQdn1CDtWir+n5wQHACeICpUnsIxqdg8nOXwiIJ6ILf08Y65AQ0ERTneBxAEAIMx&lt;br /&gt;
LL6M/oKfOrjoCFZn4vG3qW3VUyXriu68pQjiB1SgyWCZ0Sn5YHGVT3YWh5GSaFc7&lt;br /&gt;
5JMogE4Jjp4RM41VBJr4XEUCdtaUmXl2D6CK2UFpCa/swOGHbSfUsxhQLoCmLkm1&lt;br /&gt;
519lfoTLWXRWjQRVT1Jv3CP3hqfH7u3Ol9PWVGHzAAMGA/4jGq8AzXE+cULEmc8b&lt;br /&gt;
pVPuDHSl4TKlhzVotH7IOYgizcuV0IqlVuUBpbu4nakI5+vxIYh0gvNaZBhkozVz&lt;br /&gt;
m3Sop8l9U4oHlqsAtWAYcyZl74v5ZxHNNJxA6hW6twm0LhXP7l8zX7w95iKyS+yS&lt;br /&gt;
gqSfim4cIuvOaVYQhkLhlMm7/4hPBBgRAgAPBQJFOd4HAhsMBQkJZgGAAAoJEEaK&lt;br /&gt;
iExjrsjyZ0wAniPvL1Z8ET38R4DC7iBbQJ7HwN2RAJ9qZkGXtQJ3RRFxuXOtrpcX&lt;br /&gt;
z538kA==&lt;br /&gt;
=ytcl&lt;br /&gt;
-----END PGP PUBLIC KEY BLOCK-----&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Code&amp;diff=77893</id>
		<title>techdict:Code</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Code&amp;diff=77893"/>
		<updated>2014-05-14T01:34:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: استرجع تعديلات Yjaffal (نقاش) حتى آخر مراجعة لYoussef&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = [[techdict:encoding|encoding]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=77791</id>
		<title>القاموس التقني</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A&amp;diff=77791"/>
		<updated>2013-10-04T20:36:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: استرجع التعديلات بواسطة ASMA13ASMA13 (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة تهاني الحربي&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{أضف مصطلحا}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Technical Dictionary|English]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;div dir=&amp;quot;rtl&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{صندوق|زيتوني|انتبه|مازال القاموس في مرحلة البناء، الكثير من المصطلحات لم تدقق أو تراجع بعد، إذا لم تجد أي نقاش حول المصطلح في صفحة نقاشه فهذا يعني في الغالب أنه لم يراجع. ساعدنا في مراجعة هذه المصطلحات وتنقيحها لنصل إلى الأفضل}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;table width=&amp;quot;50%&amp;quot; cellpadding=&amp;quot;7&amp;quot; style=&amp;quot;float:left;background:transparent;&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;th style=&amp;quot;background:#c2d68e; color:#000&amp;quot;&amp;gt;فهرس سريع&amp;lt;/th&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td style=&amp;quot;;background:#D6E6B8;&amp;quot; valign=&amp;quot;top&amp;quot; align=&amp;quot;center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;p&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{alphabet}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/p&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;td style=&amp;quot;background:#f0f4e9;text-align:center&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[{{fullurl:Special:Recentchanges|namespace=100}} أحدث التغيرات في القاموس]&lt;br /&gt;
&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[{{fullurl:Special:Recentchanges|namespace=101}} أحدث التغيرات في نقاشات القاموس]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/td&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/tr&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/table&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{Template:كلمات الأسبوع}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف القاموس التقني إلى ترجمة وتوحيد المصطلحات التقنية المستعملة في ترجمة برامج الحاسوب، نظراً للتضارب الحاصل حاليا بين المترجمين، لتقديم واجهة مفهومة ومنسجمة للمستخدم المتكلم بالعربية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف القاموس قدر الإمكان إلى المحافظة على المصطلحات الشائعة والإبقاء عليها ما دامت صحيحة، فإذا تعددت المصطلحات العربية نحاول اختيار أفضلها ما أمكن؛ لتقليل التشتيت الحاصل وتوحيد المصطلح.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ندعو الجميع للمشاركة بغض النظر عن المستوى اللغوي أو التقني. كل التعليقات في غاية الأهمية إذ أننا نترجم أساسا لمستخدمين غير تقنيين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نبذة عن [[مجتمع المصادر المفتوحة]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
__TOC__&lt;br /&gt;
==المساهمة==&lt;br /&gt;
===الاقتراح والنقاش===&lt;br /&gt;
* لكل مصطلح صفحتان خاصتان به، الأولى صفحة أساسية (مثلا [[techdict:Abort]]) والثانية صفحة نقاش (مثلا [[techdict talk:Abort]]).&lt;br /&gt;
* لاقتراح ترجمة لمصطلح معين، انقر على زر [[صورة:edit.png]] في صفحة النقاش واكتب اقتراحك في جزء الأصوات. يمكن التصويت باستعمال زر {{مع}}، يمكن أيضا الإصرار على رفض مصطلح ما بشدة باستعمال الزر الآخر، لكن هذا غير مستحب.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* استعمل صفحة النقاش لمناقشة المصطلحات المقترحة وتعليل اختياراتك. يستعمل الزر الأزرق قبل الأخير عند التحرير لكتابة توقيع المحرر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* إذا انتهى التصويت باتفاق واضح على مصطلح ما، يمكن حينئذ تغيير الصفحة الأولى، هكذا:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
  &amp;lt;nowiki&amp;gt;|الاسم      = مصطلح &amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
مع الأسف هناك صفحات لا تحترم هذه القواعد. يمكن إصلاح ما بدا لك من خطأ إن شئت.&lt;br /&gt;
* تصنيف المصطلحات أمر مهم، اقرأ المقال [[lexicons]] لتوضيح هذه الفكرة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===إضافة مصطلح جديد===&lt;br /&gt;
[[صورة:techdict_new_term.png|تصغير|زر إضافة مصطلح جديد]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لإضافة مصطلح جديد، يجب أولاً البحث عنه في خانة البحث (الركن الأيسر العلوي)، سيظهر بعدها مربع أخضر به زر &#039;&#039;&#039;تحرير مصطلح&#039;&#039;&#039;. بعد النقر عليه، ستظهر صفحة تحرير جديدة، احفظها دون تغييرها. اذهب إلى صفحة النقاش بعد ذلك، وأضف السطرين مع اقتراحاتك وآرائك.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
 ===اقتراحات===&lt;br /&gt;
 ===تعليقات===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===حذف مصطلح===&lt;br /&gt;
* يمكنك طلب حذف مصطلح باستعمال القالب ذاكراً السبب.&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;{{حذف مصطلح|السبب}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===أخرى===&lt;br /&gt;
* يمكنك إضافة اقتراحات مكتب تنسيق التعريب والجمعية العلمية السورية ومجمع اللغة العربية باستعمال قالب &#039;&#039;&#039;اقتراحات خارجية&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 &amp;lt;nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{اقتراحات خارجية|مكتب=مصطلح|جمعية=مفردة|مجمع=كلمة}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&lt;br /&gt;
استعمل المراجع المذكورة في صفحة المصطلح للبحث عن هذه الاقتراحات. تضاف هذه المقترحات لسبيل المقارنة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* يستحب أن تشترك (عبر الزر Register).&lt;br /&gt;
* يمكنك طرح أي سؤال عبر صفحة نقاش هذا المقال.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الصعوبات==&lt;br /&gt;
* إلمام دقيق بالمعلوماتية.&lt;br /&gt;
* عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات.&lt;br /&gt;
* محاولة احترام الشائع من المصطلحات.&lt;br /&gt;
* تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة، وقابلة للاشتقاق وفصيحة.&lt;br /&gt;
* تنسيق العمل الجماعي.&lt;br /&gt;
* كثرة الكلمات.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أعتقد من وجهة نظري أن كثرة الكلمات الإنجليزية في إستخدام الحاسوب أدت إلى عزف الكثير عن تعلمة ممن هم في مستواهم التعليمي يعتبرون المستوى المتوسط اي ليس المتدني وليس المرتفع ونأمل بتعريب الكلمات الحاسوبية الإنجليزية بحيث تكون هي الكلمات اللي يتكلم بها مثلا العزوف عن كلمة :الكيبورد بكلمة لوحة المفاتيح وهكذا فهذا سيؤدي بأذن الله على التقليل من محو الأمية الحاسوبية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==الحلول==&lt;br /&gt;
* إلمام دقيق بالمعلوماتية:&lt;br /&gt;
البحث في مصادر موثوقة وحديثة مثل [http://en.wikipedia.org ويكيبيديا] و [http://foldoc.org foldoc]&lt;br /&gt;
* عدم تكرار كلمة لنفس المصطلحات:&lt;br /&gt;
يجب انتقاء مصطلح صحيح لكل كلمة، إذا صودفت كلمة من نفس اشتقاق، أو مكونة من مصطلح سبقت ترجمته يجب البحث عن المقابل المنتقى سابقاً.&lt;br /&gt;
* محاولة احترام الشائع من المصطلحات:&lt;br /&gt;
[http://www.arabization.org.ma/Dictionnaire.asp قاموس مكتب تنسيق التعريب]&lt;br /&gt;
* تكوين مفردات دقيقة ومفهومة وقصيرة، وقابلة للاشتقاق، وفصيحة:&lt;br /&gt;
البحث ثم البحث ثم الابتكار:&lt;br /&gt;
[http://qamoos.sakhr.com قاموس صخر]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==معايير==&lt;br /&gt;
* تنكير المصطلحات (نكرة).&lt;br /&gt;
* احترام كتابة الهمزات.&lt;br /&gt;
* ترجمة الأفعال إلى مصادر (مثل create = إنشاء).&lt;br /&gt;
* وأخيراً، باب المشاركة مفتوح للجميع.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==احصل على القاموس==&lt;br /&gt;
راجع صفحة [[نزل القاموس التقني|التنزيل]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير|ق]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:القاموس التقني|ق]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Mirror&amp;diff=77788</id>
		<title>techdict:Mirror</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Mirror&amp;diff=77788"/>
		<updated>2013-09-15T12:24:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: استرجع التعديلات بواسطة Ibraheem alex (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة User:|&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = مرآة &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Formatted&amp;diff=77773</id>
		<title>techdict talk:Formatted</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Formatted&amp;diff=77773"/>
		<updated>2013-08-28T17:46:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: تحويل إلى techdict talk:Format&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[techdict_talk:Format]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Format&amp;diff=77772</id>
		<title>techdict:Format</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Format&amp;diff=77772"/>
		<updated>2013-08-28T17:45:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = تهيئة، تنسيق، نسق&lt;br /&gt;
|الأمر      = هيّء، نسّق&lt;br /&gt;
|الجمع     = أنساق&lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Format&amp;diff=77771</id>
		<title>techdict:Format</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Format&amp;diff=77771"/>
		<updated>2013-08-28T17:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = تهيئة، تنسيق&lt;br /&gt;
|الأمر      = هيّء، نسّق&lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Formatted&amp;diff=77770</id>
		<title>techdict:Formatted</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Formatted&amp;diff=77770"/>
		<updated>2013-08-28T17:44:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: تحويل إلى techdict:Format&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#REDIRECT [[techdict:Format]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Plural_Forms&amp;diff=77698</id>
		<title>Plural Forms</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Plural_Forms&amp;diff=77698"/>
		<updated>2013-05-15T09:55:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Arabic|صيغ المعدود}}&lt;br /&gt;
GNU Gettext is used by most free software as a localization framework, one of GNU Getext features is [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/Plural-forms.html plural forms].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Plurals ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are using now a 6 forms plural formula:&lt;br /&gt;
* First form: for 0&lt;br /&gt;
* Second form: for 1&lt;br /&gt;
* Third form: for 2&lt;br /&gt;
* Fourth form: for numbers that end with a number between 3 and 10 (like: 103, 1405, 23409).&lt;br /&gt;
* Fifth form: for numbers that end with a number between 11 and 99 (like: 1099, 278).&lt;br /&gt;
* Sixth form: for numbers above 100 ending with 0, 1 or 2 (like: 100, 232, 3001)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For Mozilla products (Firefox, Thunderbird, Sunbird, Fennec), the case where &amp;lt;code&amp;gt;n == 0&amp;lt;/code&amp;gt; is shifted to become the last case (due to some backward compatibility with the older plural rule).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Plural formula ==&lt;br /&gt;
This is the plural formula used for the forms above:&lt;br /&gt;
 nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An exception for Mozilla products is:&lt;br /&gt;
 nplurals=6; plural=n==0 ? 5 : n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 2 : n%100&amp;gt;=11 ? 3 : 4;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Examples ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 msgid &amp;quot;1 Item&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgid_plural &amp;quot;%d Items&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[0] &amp;quot;لا عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[1] &amp;quot;عنصر واحد&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[2] &amp;quot;عنصران&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[3] &amp;quot;%d عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[4] &amp;quot;%d عنصرا&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[5] &amp;quot;%d عنصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As for Mozilla:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
 msgid &amp;quot;1 Item&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgid_plural &amp;quot;%d Items&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[0] &amp;quot;عنصر واحد&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[1] &amp;quot;عنصران&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[2] &amp;quot;%d عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[3] &amp;quot;%d عنصرا&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[4] &amp;quot;%d عنصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[5] &amp;quot;لا عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Category:Standardization]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny/common.css&amp;diff=77697</id>
		<title>مستخدم:Hosny/common.css</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B3%D8%AA%D8%AE%D8%AF%D9%85:Hosny/common.css&amp;diff=77697"/>
		<updated>2013-05-15T09:50:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;body {&lt;br /&gt;
font-name: Amiri;&lt;br /&gt;
}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Fallback&amp;diff=77668</id>
		<title>techdict talk:Fallback</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Fallback&amp;diff=77668"/>
		<updated>2013-04-27T18:53:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* احتياطي&lt;br /&gt;
&amp;lt;s&amp;gt;{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٤٥, ٦ يناير ٢٠٠٧&amp;lt;/s&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 16:06, 9 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بديل&lt;br /&gt;
{{مع}} —[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 18:53، 27 أبريل 2013 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
مثل fallback option = خيار احتياطي --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:٤٥, ٦ يناير ٢٠٠٧&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77662</id>
		<title>عن عربآيز</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77662"/>
		<updated>2013-04-26T19:50:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* الحصول على المساعدة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;= عربآيز=&lt;br /&gt;
== عن عربآيز ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز هو فريق جامع لتعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر، هدفه دعم اللغة العربية في بيئة لينِكس/يونكس و أن يكون ملتقى مركزيا لتأصيل عملية التعريب. يعتمد فريق عربآيز على مساهمات المتطوعين من كافة أنحاء العالم و لا ترعاه أي شركة أو مؤسسة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على عكس مشروعات التعريب الأخرى، يقتصر عربآيز على تعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر و كل إنتاجه حر بالكامل، كما أنّ عربآيز يدعوا جميع المتطوعين لترجمة البرمجيات الحرة فقط، لأن البرمجيات المغلقة تقتل الإبداع و تحد من حرية مستخدميها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فكرة تعريب البرمجيات الحرة ليست جديدة، لكن معظم محاولات تعريب هذه البرمجيات كانت على يد طلاب حاسوب مغتربين خارج الوطن العربي، ولذا فعند انشغال هؤلاء المطورين تتوقف مشاريع الترجمة و يذهب مجهودهم سدى، مما يسبب ضياع كمٍ كبير من الجهد والوقت، و لهذا يهدف عربآيز يهدف إلى تعريب هذه المشاريع عبر توحيد المصطلحات و وضع ضوابط صحيحة للترجمة التقنية إلى اللغة العربية، و عدم الاعتماد كليًا على شخص بعينه أو مجموعة، و إنّ صح التعبير فعربآيز لامركزي في أساسه حيث يمكن لأي عضو في الفريق المساهمة في تعريب البرمجيات الحرة دون الاعتماد على أعضاء آخرين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يهدف عربآيز إلى إنشاء تطبيقات مكررة جديدة، بل يهدف إلى تعديل التطبيقات الموجودة و جعلها متوافقة مع اللغة العربية، سواءً كان ذلك عبر طرق برمجية أو مجرد تعريب لهذه التطبيقات، وبالطبع فإن فريق عربآيز يدعوا الجميع للمساهمة في عملية التعريب هذه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للمزيد راجع صفحة [[معايير الترجمة]] و [[القاموس التقني]] و [[المشاركة في الترجمة]] و [[دليل المترجم]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== كيف يعمل ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كما ذُكر في بداية الصفحة ، فإن عربآيز لامركزي أي أن الأعضاء لا يحتاجون إلى الاعتماد على الآخرين لتعريب التطبيقات الحرة ، حيث يمكن لأيّ عضو في الفريق أن يقوم بتعريب التطبيقات التي يريدها وتعديل الصفحات التي يريدها (شريطةَ أن يكون تعديله صحيح طبعًا).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بكل بساطة يمكننا أن نقول أن عربآيز يقوم بتوفير معايير الترجمة الصحيحة لتعريب البرمجيات ، ويقوم أعضاء الفريق بتطبيقها على المشروعات الحرة هنا وهناك بشكل طوعي طبعًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندما يقوم الأعضاء بتعريب الملفات الغير مترجمة ويودعونها في الأماكن المخصصة لذلكّ ، فإن المراجعين يبدأون عملهم; وهم عبارة عن أعضاء معتمدين في فريق عربآيز يقومون بمراجعة الترجمات المودعة لدى المشاريع التي يديرونها ويتأكدون من صحتها لغويًا ثم يعتمدونها كترجمات رسمية ، تتم هذه العملية لضمان عدم ظهور أخطاء بالترجمة ولكيّ يلتزم الجميع بمعايير عربآيز , وإلا فإن الترجمات لن يتم قبولها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يهدف عربآيز إلى توحيد المصطلحات في البرمجيات الحرة للتسهيل على المستخدم ، ولكن أحيانًا هناك خلافات بين البعض في تعريب بعض الكلمات واستخدام بعض القواعد اللغوية ، ولذا كان لا بد من هذه الخطوة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== مواقع الفريق==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز يعتمد على البساطة; لا حاجة لتلك التصميمات المعقدة والمتشابكة بشكل غير منظم في مواقع عربآيز ، ومن هذا المنطلق كانت طريقة إدارة الفريق بسيطة أيضًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الموقع يعتمد على ميديا ويكي كالصفحة الرئيسية للمشروع للتعريف به ولتوفير أساس المشروع كمعايير الترجمة وطرق التعريب..الخ ، كما يقوم الفريق بتوفير [[القاموس التقني]] على الويكي أيضًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لماذا ميديا ويكي؟ لأنها الطريقة المثلى لصنع المحتوى وتوفيره بشكل سهل , ولبساطتها الشديدة وعدم تعقيدها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== الحصول على المساعدة ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هناك عدة طرق للحصول على المساعدة مثل قناة المحادثة الحية على IRC، اسمها: &amp;lt;code dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;#arabeyes&amp;lt;/code&amp;gt;، أو يمكن للعضو إرسال رسالة على القائمة البريدية: doc@arabeyes.org ليستشير فريق التعريب في أمرٍ ما.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77642</id>
		<title>Arabic OCR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77642"/>
		<updated>2013-04-24T11:04:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* Resources */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Optical Character Recognition=&lt;br /&gt;
OCR is the ability to scan a document (or grab a PDF file) and run an OCR program on it and it will generate, based on optical recognition and approximation, an editable text file.&lt;br /&gt;
For an idea about OCR see http://www.students.cs.uu.nl/people/mjkammer/Work/intro_2_OCR.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Current Status of Open Source Arabic OCR software =&lt;br /&gt;
The only FOSS OCR system with Arabic support is Tesseract, help is needed in testing and training it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Resources =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition OCR from Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Arabic OCR Links ==&lt;br /&gt;
===Papers===&lt;br /&gt;
* [http://www.ici.ro/ici/revista/sic2001_3/art4.html Automatic Recognition Using Zernike Moments As A Feature Extractor (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://ceri.kacst.edu.sa/webpage/software_a_3.htm Graph Based Segmentation .. (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.bmva.ac.uk/bmvc/1999/papers/42.pdf Structural Features Of Cursive Arabic Scripts (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://portal.acm.org/citation.cfm?id=505744&amp;amp;dl=ACM&amp;amp;coll=GUIDE Multilingual Machine Printed OCR (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.hf.uib.no/smi/ksv/arabocr.html Test of two Arabic OCR programs]&lt;br /&gt;
* [http://www.ai.mit.edu/~gremio/publications/Kanungo-etal-AIPR98.pdf Performance Evaluation of two Arabic OCR products]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Software (FOSS)===&lt;br /&gt;
*[http://code.google.com/p/tesseract-ocr/ Tesseract] is an open source OCR, initially developed by HP, and released under the Apache License. &#039;&#039;3.x versions has Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://jocr.sourceforge.net/ GOCR] - included in Debian and other distributions. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html GNU Ocrad] &amp;quot;is an OCR [...] program based on a feature extraction method&amp;quot;. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Links ==&lt;br /&gt;
* How to encode image produced by a recognition system (mailing thread) http://lists.arabeyes.org/archives/general/2002/March/msg00001.html&lt;br /&gt;
* Rapidly Retargetable Translingual Detection http://tides.umiacs.umd.edu/description.html&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77641</id>
		<title>Arabic OCR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77641"/>
		<updated>2013-04-24T11:03:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* Current Status of Open Source Arabic OCR software */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Optical Character Recognition=&lt;br /&gt;
OCR is the ability to scan a document (or grab a PDF file) and run an OCR program on it and it will generate, based on optical recognition and approximation, an editable text file.&lt;br /&gt;
For an idea about OCR see http://www.students.cs.uu.nl/people/mjkammer/Work/intro_2_OCR.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Current Status of Open Source Arabic OCR software =&lt;br /&gt;
The only FOSS OCR system with Arabic support is Tesseract, help is needed in testing and training it.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Resources =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.linux-ocr.ekitap.gen.tr/ List of Linux OCR applications]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition OCR from Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Arabic OCR Links ==&lt;br /&gt;
===Papers===&lt;br /&gt;
* [http://www.ici.ro/ici/revista/sic2001_3/art4.html Automatic Recognition Using Zernike Moments As A Feature Extractor (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://ceri.kacst.edu.sa/webpage/software_a_3.htm Graph Based Segmentation .. (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.bmva.ac.uk/bmvc/1999/papers/42.pdf Structural Features Of Cursive Arabic Scripts (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://portal.acm.org/citation.cfm?id=505744&amp;amp;dl=ACM&amp;amp;coll=GUIDE Multilingual Machine Printed OCR (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.hf.uib.no/smi/ksv/arabocr.html Test of two Arabic OCR programs]&lt;br /&gt;
* [http://www.ai.mit.edu/~gremio/publications/Kanungo-etal-AIPR98.pdf Performance Evaluation of two Arabic OCR products]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Software (FOSS)===&lt;br /&gt;
*[http://code.google.com/p/tesseract-ocr/ Tesseract] is an open source OCR, initially developed by HP, and released under the Apache License. &#039;&#039;3.x versions has Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://jocr.sourceforge.net/ GOCR] - included in Debian and other distributions. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html GNU Ocrad] &amp;quot;is an OCR [...] program based on a feature extraction method&amp;quot;. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Links ==&lt;br /&gt;
* How to encode image produced by a recognition system (mailing thread) http://lists.arabeyes.org/archives/general/2002/March/msg00001.html&lt;br /&gt;
* Rapidly Retargetable Translingual Detection http://tides.umiacs.umd.edu/description.html&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77640</id>
		<title>Arabic OCR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77640"/>
		<updated>2013-04-24T11:00:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* Other Links */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Optical Character Recognition=&lt;br /&gt;
OCR is the ability to scan a document (or grab a PDF file) and run an OCR program on it and it will generate, based on optical recognition and approximation, an editable text file.&lt;br /&gt;
For an idea about OCR see http://www.students.cs.uu.nl/people/mjkammer/Work/intro_2_OCR.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Current Status of Open Source Arabic OCR software =&lt;br /&gt;
Actually (2007-08-27) The principal GPL OCR active utilities (OCRAD, GOCR, OCRE) doesn&#039;t support arabic printed text recognition. [http://directory.fsf.org/claraocr.html ClaraOCR] project seems to be inactive, but its documentation promises to work well with any horitzontal-writing language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Siragi-OCR==&lt;br /&gt;
[http://siragi.sourceforge.net/ SIRAGI] is an open source software designed to help blind and partially sighted people working with their computer. Visually impaired people can use this program to &amp;quot;listen&amp;quot; the content of their screen under windows or Linux/KDE. The main advantage of using SIRAGI is the support of arabic language for braille language and for speech synthesis in arabic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a part of This, Siragi&#039;s developer started devoloping a FOSS OCR that should support Arabic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Siragi Siragi&#039;s Arabeyes Page]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Resources =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.linux-ocr.ekitap.gen.tr/ List of Linux OCR applications]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition OCR from Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Arabic OCR Links ==&lt;br /&gt;
===Papers===&lt;br /&gt;
* [http://www.ici.ro/ici/revista/sic2001_3/art4.html Automatic Recognition Using Zernike Moments As A Feature Extractor (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://ceri.kacst.edu.sa/webpage/software_a_3.htm Graph Based Segmentation .. (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.bmva.ac.uk/bmvc/1999/papers/42.pdf Structural Features Of Cursive Arabic Scripts (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://portal.acm.org/citation.cfm?id=505744&amp;amp;dl=ACM&amp;amp;coll=GUIDE Multilingual Machine Printed OCR (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.hf.uib.no/smi/ksv/arabocr.html Test of two Arabic OCR programs]&lt;br /&gt;
* [http://www.ai.mit.edu/~gremio/publications/Kanungo-etal-AIPR98.pdf Performance Evaluation of two Arabic OCR products]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Software (FOSS)===&lt;br /&gt;
*[http://code.google.com/p/tesseract-ocr/ Tesseract] is an open source OCR, initially developed by HP, and released under the Apache License. &#039;&#039;3.x versions has Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://jocr.sourceforge.net/ GOCR] - included in Debian and other distributions. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html GNU Ocrad] &amp;quot;is an OCR [...] program based on a feature extraction method&amp;quot;. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Links ==&lt;br /&gt;
* How to encode image produced by a recognition system (mailing thread) http://lists.arabeyes.org/archives/general/2002/March/msg00001.html&lt;br /&gt;
* Rapidly Retargetable Translingual Detection http://tides.umiacs.umd.edu/description.html&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77639</id>
		<title>Arabic OCR</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=Arabic_OCR&amp;diff=77639"/>
		<updated>2013-04-24T11:00:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* Software */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;div class=english&amp;gt;&lt;br /&gt;
=Optical Character Recognition=&lt;br /&gt;
OCR is the ability to scan a document (or grab a PDF file) and run an OCR program on it and it will generate, based on optical recognition and approximation, an editable text file.&lt;br /&gt;
For an idea about OCR see http://www.students.cs.uu.nl/people/mjkammer/Work/intro_2_OCR.html&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Current Status of Open Source Arabic OCR software =&lt;br /&gt;
Actually (2007-08-27) The principal GPL OCR active utilities (OCRAD, GOCR, OCRE) doesn&#039;t support arabic printed text recognition. [http://directory.fsf.org/claraocr.html ClaraOCR] project seems to be inactive, but its documentation promises to work well with any horitzontal-writing language.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Siragi-OCR==&lt;br /&gt;
[http://siragi.sourceforge.net/ SIRAGI] is an open source software designed to help blind and partially sighted people working with their computer. Visually impaired people can use this program to &amp;quot;listen&amp;quot; the content of their screen under windows or Linux/KDE. The main advantage of using SIRAGI is the support of arabic language for braille language and for speech synthesis in arabic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As a part of This, Siragi&#039;s developer started devoloping a FOSS OCR that should support Arabic.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[http://www.arabeyes.org/project.php?proj=Siragi Siragi&#039;s Arabeyes Page]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= Resources =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [http://www.linux-ocr.ekitap.gen.tr/ List of Linux OCR applications]&lt;br /&gt;
* [http://en.wikipedia.org/wiki/Optical_character_recognition OCR from Wikipedia]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Arabic OCR Links ==&lt;br /&gt;
===Papers===&lt;br /&gt;
* [http://www.ici.ro/ici/revista/sic2001_3/art4.html Automatic Recognition Using Zernike Moments As A Feature Extractor (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://ceri.kacst.edu.sa/webpage/software_a_3.htm Graph Based Segmentation .. (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.bmva.ac.uk/bmvc/1999/papers/42.pdf Structural Features Of Cursive Arabic Scripts (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://portal.acm.org/citation.cfm?id=505744&amp;amp;dl=ACM&amp;amp;coll=GUIDE Multilingual Machine Printed OCR (Paper)]&lt;br /&gt;
* [http://www.hf.uib.no/smi/ksv/arabocr.html Test of two Arabic OCR programs]&lt;br /&gt;
* [http://www.ai.mit.edu/~gremio/publications/Kanungo-etal-AIPR98.pdf Performance Evaluation of two Arabic OCR products]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Software (FOSS)===&lt;br /&gt;
*[http://code.google.com/p/tesseract-ocr/ Tesseract] is an open source OCR, initially developed by HP, and released under the Apache License. &#039;&#039;3.x versions has Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://jocr.sourceforge.net/ GOCR] - included in Debian and other distributions. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
*[http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html GNU Ocrad] &amp;quot;is an OCR [...] program based on a feature extraction method&amp;quot;. &#039;&#039;No Arabic support&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other Links ==&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--&lt;br /&gt;
* Software from SA http://ceri.kacst.edu.sa/webpage/software_a_3.htm&lt;br /&gt;
--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* How to encode image produced by a recognition system (mailing thread) http://lists.arabeyes.org/archives/general/2002/March/msg00001.html&lt;br /&gt;
* Rapidly Retargetable Translingual Detection http://tides.umiacs.umd.edu/description.html&lt;br /&gt;
* Sibawayhi Project http://www.hf.uio.no/east/sibawayhi/HomePage/&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77633</id>
		<title>عن عربآيز</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77633"/>
		<updated>2013-04-20T13:49:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== عن عربآيز ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز هو فريق جامع لتعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر، هدفه دعم اللغة العربية في بيئة لينِكس/يونكس و أن يكون ملتقى مركزيا لتأصيل عملية التعريب. يعتمد فريق عربآيز على مساهمات المتطوعين من كافة أنحاء العالم و لا ترعاه أي شركة أو مؤسسة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على عكس مشروعات التعريب الأخرى، يقتصر عربآيز على تعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر و كل إنتاجه حر بالكامل، كما أنّ عربآيز يدعوا جميع المتطوعين لترجمة البرمجيات الحرة فقط، لأن البرمجيات المغلقة تقتل الإبداع و تحد من حرية مستخدميها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
فكرة تعريب البرمجيات الحرة ليست جديدة، لكن معظم محاولات تعريب هذه البرمجيات كانت على يد طلاب حاسوب مغتربين خارج الوطن العربي، ولذا فعند انشغال هؤلاء المطورين تتوقف مشاريع الترجمة و يذهب مجهودهم سدى، مما يسبب ضياع كمٍ كبير من الجهد والوقت، و لهذا يهدف عربآيز يهدف إلى تعريب هذه المشاريع عبر توحيد المصطلحات و وضع ضوابط صحيحة للترجمة التقنية إلى اللغة العربية، و عدم الاعتماد كليًا على شخص بعينه أو مجموعة، و إنّ صح التعبير فعربآيز لامركزي في أساسه حيث يمكن لأي عضو في الفريق المساهمة في تعريب البرمجيات الحرة دون الاعتماد على أعضاء آخرين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا يهدف عربآيز إلى إنشاء تطبيقات مكررة جديدة، بل يهدف إلى تعديل التطبيقات الموجودة و جعلها متوافقة مع اللغة العربية، سواءً كان ذلك عبر طرق برمجية أو مجرد تعريب لهذه التطبيقات، وبالطبع فإن فريق عربآيز يدعوا الجميع للمساهمة في عملية التعريب هذه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للمزيد راجع صفحة [[معايير الترجمة]] و [[القاموس التقني]] و [[المشاركة في الترجمة]] و [[دليل المترجم]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AD%D9%88%D9%84_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B1%D9%8A%D9%82&amp;diff=77631</id>
		<title>حول الفريق</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%AD%D9%88%D9%84_%D8%A7%D9%84%D9%81%D8%B1%D9%8A%D9%82&amp;diff=77631"/>
		<updated>2013-04-20T13:35:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: حول الفريق تم نقلها إلى عن عربآيز&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#تحويل [[عن عربآيز]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77630</id>
		<title>عن عربآيز</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B9%D9%86_%D8%B9%D8%B1%D8%A8%D8%A2%D9%8A%D8%B2&amp;diff=77630"/>
		<updated>2013-04-20T13:35:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: حول الفريق تم نقلها إلى عن عربآيز&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== حول عربآيز ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عربآيز هو فريق التعريب الأول للبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر, هدفه دعم اللغة العربية في بيئة لينِكس/يونكس وأن يكون المركز الرئيسي لعمليات التعريب لهذه البرمجيات, إن فريق عربآيز يعتمد على المتطوعين والمساهمين من كافة أنحاء العالم ولا يتم رعايته من قبل أي شركة أو مؤسسة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
وعلى عكس مشروعات التعريب الأخرى , فإنّ عربآيز يقوم بتعريب التطبيقات الحرة والمفتوحة المصدر والمجانية تمامًا , كما أنّ عربآيز يدعوا جميع المتطوعين لترجمة البرمجيات الحرة فقط , لأن البرمجيات المغلقة تقتل الإبداع لدى المستخدمين وتحد من حريتهم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إن فكرة تعريب البرمجيات الحرة ليست جديدة, على كل حال, معظم محاولات تعريب هذه البرمجيات كانت تتم من قبل طلاب مغتربين في دولٍ خارج الوطن العربي, ولذا فعند انشغال هؤلاء المطورين فإن مشاريع الترجمة تتوقف وتذهب سدى , مما يسبب بضياع كمٍ كبير من الجهد والوقت , من هذا المنطلق فإن عربآيز يهدف إلى تعريب هذه المشاريع عبر توحيد المصطلحات ووضع ضوابط صحيحة للترجمة التقنية إلى اللغة العربية, وعدم الإعتماد على شخص معين أو مجموعة ما , وإنّ صح التعبير فإن عربآيز يقوم على فكرة اللامركزية حيث يمكن لأي عضو في الفريق المساهمة في تعريب البرمجيات الحرة دون الإعتماد على أعضاء آخرين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
إن عربآيز لا يهدف إلى إنشاء تطبيقات مكررة جديدة, بل يهدف إلى تعديل التطبيقات الموجودة وجعلها متوافقة مع اللغة العربية, سواءٌ كان ذلك عبر طرق برمجية أو مجرد تعريب لهذه التطبيقات, وبالطبع فإن فريق عربآيز يدعوا الجميع للمساهمة في عملية التعريب هذه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للمزيد راجع صفحة [[معايير الترجمة]] و [[القاموس التقني]] و [[المشاركة في الترجمة]] و [[دليل المترجم]].&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%8A%D9%86%D9%90%D9%83%D8%B3_%D9%85%D9%86%D8%AA&amp;diff=77602</id>
		<title>لينِكس منت</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%8A%D9%86%D9%90%D9%83%D8%B3_%D9%85%D9%86%D8%AA&amp;diff=77602"/>
		<updated>2013-04-15T19:49:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* منت فقط */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== مكان الترجمة ==&lt;br /&gt;
تجري ترجمة توزيعة لينِكس منت على لانشباد، راجع [https://translations.launchpad.net/linuxmint/isadora/+lang/ar صفحة ترجمة منت].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== نسبة الترجمة ==&lt;br /&gt;
نسبة الترجمة في مشروع توزيعة لينِكس منت هو 60% تقريبًا، مقابل 40% غير مترجم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== منت فقط ==&lt;br /&gt;
على عكس أوبونتو، تقتصر الترجمة في مِنت على التطبيقات التي يُطورها فريقها، لذا لن تحاج لترجمة أي تطبيقات أخرى.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==قواعد الترجمة==&lt;br /&gt;
كون لانشباد قاعدة ترجمة مفتوحة أدى إلى وجود عدد من الترجمات لا ترقى للمستوى المطلوب، مما أدى لرفض كثير من اقتراحات الترجمة. لذا يرجى التقيد ب[[معايير الترجمة]] المعتمدة لدى فريق عربآيز وتجنب [[أخطاء شائعة|الأخطاء الشائعة]] التي تصعّب مهمة المراجعين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تدقيق الترجمة==&lt;br /&gt;
وعلى عكس أمّها أوبونتو فإن لينِكس منت لا توفر إصداراتٍ يومية، بل تتميز بدفع التحديثات مباشرة إلى المستودعات، ولكي ترى الترجمات في شكلها النهائي فعليك الحصول على أحدث النسخ من [http://www.linuxmint.com/download.php/ صفحة التنزيل] لتجريبها. لاحظ أنها النسخة النهائية من منت وفي معظم الأحيان ستحتوي على آخر الترجمات. يمكنك تحميل أي إصدار تشاء من منت ثم تحديثه لتحصل على آخر الترجمات وتعاينها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==فريق الترجمة==&lt;br /&gt;
أي شخص يملك حساب على لانشباد يمكنه المساهمة في الترجمة دون قيود مع وجود فريق يضم المراجعين المسؤولين عن تدقيق الترجمات وقبولها تحت اسم [https://launchpad.net/~linuxmint-translation-team-arabic فريق ترجمة منت العربي]، فقط أنشئ حسابًا على لانشباد وانضم للفريق وابدأ الترجمة.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%8A%D9%86%D9%90%D9%83%D8%B3_%D9%85%D9%86%D8%AA&amp;diff=77601</id>
		<title>لينِكس منت</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%84%D9%8A%D9%86%D9%90%D9%83%D8%B3_%D9%85%D9%86%D8%AA&amp;diff=77601"/>
		<updated>2013-04-15T19:44:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: تعديلات طفيفة&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== مكان الترجمة ==&lt;br /&gt;
تجري ترجمة توزيعة لينِكس منت على لانشباد، راجع [https://translations.launchpad.net/linuxmint/isadora/+lang/ar صفحة ترجمة منت].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== نسبة الترجمة ==&lt;br /&gt;
نسبة الترجمة في مشروع توزيعة لينِكس منت هو 60% تقريبًا، مقابل 40% غير مترجم.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== منت فقط ==&lt;br /&gt;
على عكس أوبونتو، في منت فإن تطبيقات فريق تطوير لينِكس منت هي فقط من تحتاج ترجمة، ولذا لن تحتاج إلى القيام بترجمة أي شيء آخر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==قواعد الترجمة==&lt;br /&gt;
كون لانشباد قاعدة ترجمة مفتوحة أدى إلى وجود عدد من الترجمات لا ترقى للمستوى المطلوب، مما أدى لرفض كثير من اقتراحات الترجمة. لذا يرجى التقيد ب[[معايير الترجمة]] المعتمدة لدى فريق عربآيز وتجنب [[أخطاء شائعة|الأخطاء الشائعة]] التي تصعّب مهمة المراجعين.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تدقيق الترجمة==&lt;br /&gt;
وعلى عكس أمّها أوبونتو فإن لينِكس منت لا توفر إصداراتٍ يومية، بل تتميز بدفع التحديثات مباشرة إلى المستودعات، ولكي ترى الترجمات في شكلها النهائي فعليك الحصول على أحدث النسخ من [http://www.linuxmint.com/download.php/ صفحة التنزيل] لتجريبها. لاحظ أنها النسخة النهائية من منت وفي معظم الأحيان ستحتوي على آخر الترجمات. يمكنك تحميل أي إصدار تشاء من منت ثم تحديثه لتحصل على آخر الترجمات وتعاينها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==فريق الترجمة==&lt;br /&gt;
أي شخص يملك حساب على لانشباد يمكنه المساهمة في الترجمة دون قيود مع وجود فريق يضم المراجعين المسؤولين عن تدقيق الترجمات وقبولها تحت اسم [https://launchpad.net/~linuxmint-translation-team-arabic فريق ترجمة منت العربي]، فقط أنشئ حسابًا على لانشباد وانضم للفريق وابدأ الترجمة.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Neutarlize_all&amp;diff=77595</id>
		<title>نقاش:Neutarlize all</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%86%D9%82%D8%A7%D8%B4:Neutarlize_all&amp;diff=77595"/>
		<updated>2013-04-15T15:40:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* إبطال مفعول جميع&lt;br /&gt;
{{مع}} [[مستخدم:سند|سند]] 19:20، 14 أبريل 2013 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تعليقات ==&lt;br /&gt;
هل مر عليك هذا المصطلح في أثناء الترجمة و في أي سياق؟ و إلا فأظن أنهما كلمتين عاديتين لا تنطبق عليهم معايير المصطلحات. –[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:40، 15 أبريل 2013 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Aspect_ratio&amp;diff=77548</id>
		<title>techdict:Aspect ratio</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Aspect_ratio&amp;diff=77548"/>
		<updated>2012-12-25T03:24:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = نسبة باعيّة &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = النسبة الباعيّة لصورة ما هي نسبة عرض الصورة إلى ارتفاعها.&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Aspect_ratio&amp;diff=77547</id>
		<title>techdict talk:Aspect ratio</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Aspect_ratio&amp;diff=77547"/>
		<updated>2012-12-25T03:23:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* نسبة الارتفاع إلى العرض&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 02:34، 14 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* نسبة باعيّة&lt;br /&gt;
{{مع}} —[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:23، 25 ديسمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حسب [http://www.arabicacademy.org.eg/FrontEnd/SearchResult.aspx?Key=Aspect+ratio قاموس مجمع اللغة العربية] و [http://ar.wikipedia.org/wiki/%D9%86%D8%B3%D8%A8%D8%A9_%D8%A8%D8%A7%D8%B9%D9%8A%D8%A9_%28%D8%B5%D9%88%D8%B1%D8%A9%29 ويكيبيديا] و [http://basm.kacst.edu.sa/ViewTerm.aspx?termid=207491 بنك المصطلحات السعودي] الترجمة المتفق عليها لهذا المصطلح هي نسبة باعية، فأظن هناك اتفاق عليها.  —[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 03:23، 25 ديسمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Space_bar&amp;diff=77476</id>
		<title>techdict:Space bar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Space_bar&amp;diff=77476"/>
		<updated>2012-09-17T16:24:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: مصطلح مستقر لا يحتاج للنقاش&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = مسطرة المسافات&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Space_bar&amp;diff=77475</id>
		<title>techdict talk:Space bar</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Space_bar&amp;diff=77475"/>
		<updated>2012-09-17T16:24:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مفتاح الفراغ&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:56، 17 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 16:24، 17 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* مسطرة المسافات&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:56، 17 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 16:24، 17 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D8%BA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AF%D9%88%D8%AF&amp;diff=77464</id>
		<title>صيغ المعدود</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D8%BA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AF%D9%88%D8%AF&amp;diff=77464"/>
		<updated>2012-09-09T20:03:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* ماذا يعني هذا للمترجم؟ */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{صندوق|زيتوني||&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;توثق هذه الصفحة لكيفية استخدام صيغ المعدود، لمراجعة النقاش حول الصيغة الأنسب راجع صفحة [[آراء حول صيغ المعدود]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{English|Plural Forms}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في اللغة العربية يختلف تمييز العدد حسب قيمة العدد، مثلا &amp;quot;كتاب واحد&amp;quot; و &amp;quot;كتابين&amp;quot; و &amp;quot;15 كتابا&amp;quot;، لذا نحتاج لأكثر من صيغة في ترجمة رسائل البرامج التي تحتوي أعدادا متغيرة مثل: &amp;quot;&amp;amp;#x202A;%n Books&amp;amp;#x202C;&amp;quot; حيث &amp;quot;%n&amp;quot; متغير قد يأخذ أي قيمة عددية، وترجمته &amp;quot;%n كتب&amp;quot; سينتج عنها جمل خطأ مثل &amp;quot;1 كتب&amp;quot;، &amp;quot;2 كتب&amp;quot; ، &amp;quot;15 كتب&amp;quot; إلخ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للتعامل مع هذا توفر بنية الترجمة في جنو/لينكس (والبرمجيات الحرة عموما) خصائص تتيح تغير صيغة تمييز العدد (المعدود) حسب قيمة العدد نفسه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= الجموع =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نستعمل الآن صيغة جموع بست صيغ:&lt;br /&gt;
* الصيغة الأولى: للصفر&lt;br /&gt;
* الصيغة الثانية: للمفرد&lt;br /&gt;
* الصيغة الثالثة: للمثنى&lt;br /&gt;
* الصيغة الرابعة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين 3 و 10 (مثلا: 103، 1405، 23409)&lt;br /&gt;
* الصيغة الخامسة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين 11 و 99 (مثلا: 1099، 278)&lt;br /&gt;
* الصيغة السادسة: للأعداد الأكبر من مئة المنتهية ب01 أو 02 أو 00.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= جتتكست (gettext) =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تستخدم أغلب البرمجيات الحرة مكتبة جتتكست للتعامل مع الترجمة، تدعم جتتكست تعدد صيغ الجمع، عبر تحديد معادلة الجمع في ترويسة ملف الترجمة (PO)، ويمكنك إما إضافتها يدويا أو إعداد محرر الترجمة الذي تستخدمه لإضافتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المعادلة==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه هي المعادلة المطلوبة لاستخدام الصيغة السابقة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ماذا يعني هذا للمترجم؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* عندما تنتقل لرسالة بها جمع، سيفتح محرر ملفات &#039;&#039;PO&#039;&#039; ستة ألسن أمامك، كل لسان يطابق صيغة من الصيغ المذكورة. فعلى سبيل المثال؛ لترجمة العبارة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&amp;quot;1 item&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;quot;%1 items&amp;quot;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على المترجم أن يكتب في كل لسان:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغ الثلاثة الأولى لا حاجة لكتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;)، لأنَّها ستكون صيغة نصية:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 لا عناصر&lt;br /&gt;
 عنصر واحد&lt;br /&gt;
 عنصران&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة الرابعة، يكون المعدود جمعًا مجرورًا، مثال: &#039;&#039;&#039;3 عناصر&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عناصر&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة الخامسة، يكون المعدود مفردًا منصوبًا (تمييز)، مثال: &#039;&#039;&#039;1099 عنصرا&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عنصرا&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة السادسة والأخيرة، يكون المعدود مفردًا مجرورًا، مثال: &#039;&#039;&#039;202 عنصر&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عنصر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ما الفائدة من هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف هو إظهار رسائل عربية أنيقة وسليمة من الأخطاء (مثلا، 2 ملفات، 11 ملفات، 100 ملفات...إلخ. كلها أخطاء فادحة، فالمعدود يتغير حسب العدد في العربية)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===لم لم يتحول إلى هذه الصيغة من قبل؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لاختلاف وجهات النَّظر، لم يُتَّفق على الصيغة المراد استعمالها. انظر: [[صيغ المعدود]] و[[آراء حول صيغ المعدود]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===كيف أضبط بابل ك ( Kbabel ) لدعم هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أنشئ مشروعًا جديدًا&lt;br /&gt;
* ادخل إلى حوار الضبط عن طريق &#039;&#039;&#039;مشروع&#039;&#039;&#039; &amp;gt;&amp;gt; ثم &#039;&#039;&#039;اضبط&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* ضع &#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039; في &#039;&#039;&#039;عدد صيغ المفرد/الجمع:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* لا تختر &#039;&#039;&#039;تطلب معاملات صيغ الجمع فى الترجمة&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* أدخل:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
في &#039;&#039;ترويسة صيغة جمع &amp;amp;GNU:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===كيف أضبط ( poEdit ) لدعم هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
* افتح poEdit.&lt;br /&gt;
* اذهب الى Catalog &amp;gt;&amp;gt; Settings.&lt;br /&gt;
* في التبويب Project info إذهب الى صندوق Plural Forms.&lt;br /&gt;
* أدخل التالي في أول مربع في صندوق Plural Forms:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* إضغط Ok.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===أحرر الملفات في محرر نصوص مجردة، كيف أتعامل مع الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هكذا:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
 msgid &amp;quot;1 Item&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgid_plural &amp;quot;%d Items&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[0] &amp;quot;لا عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[1] &amp;quot;عنصر واحد&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[2] &amp;quot;عنصران&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[3] &amp;quot;%d عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[4] &amp;quot;%d عنصرا&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[5] &amp;quot;%d عنصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المشاريع التي تستخدم هذه الصيغة===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[كدي]]&lt;br /&gt;
* [[جنوم]]&lt;br /&gt;
* بوتل&lt;br /&gt;
* لنشباد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= موزيلا =&lt;br /&gt;
تستخدم موزيلا بنية ترجمة خاصة بها، الإصدارات الأخيرة تدعم صيغ الجمع.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الصيغة المستخدمة هي:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 5 : n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 2 : n%100&amp;gt;=11 ? 3 : 4;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= كيوت Qt =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تدعم صيغ الجموع منذ الإصدارة 4.؟؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ملاحظات =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تغيير ترتيب المعاملات ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعدد المعاملات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يجب ملاحظة أنه في حال تعدد المعاملات في نص الترجمة، كوجود معامل عددي (%d) ثم معامل نصي (%s)، ففي الحالة 1 و 2 و 3 سيحذف المعامل العددي، مثلا:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&amp;quot;%d items of %s type&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
ستترجم:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لا عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصر واحد من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصرين من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصرا من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصر من النوع %s&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لكن هذا سيؤدي لانهيار التطبيق لتوقعه وجود معامل عددي قبل المعامل النصي، كحل لهذا نضع مكان المعامل العددي (%d) المعامل %.0s الذي يملأ المكان فقط دون أن تطبع أي قيمة له، فتكون الترجمة:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لا عناصر%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصر واحد%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصرين%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصرا من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصر من النوع %s&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لاحظ عدم وجود مسافة بين %.0s وما قبلها، لأنها لن تظهر للمستخدم. ولاحظ عدم الحاجة لأي تغيير في الحالات الثلاث الأخيرة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D8%BA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AF%D9%88%D8%AF&amp;diff=77463</id>
		<title>صيغ المعدود</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D8%B5%D9%8A%D8%BA_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B9%D8%AF%D9%88%D8%AF&amp;diff=77463"/>
		<updated>2012-09-09T20:02:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* الجموع */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{صندوق|زيتوني||&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;توثق هذه الصفحة لكيفية استخدام صيغ المعدود، لمراجعة النقاش حول الصيغة الأنسب راجع صفحة [[آراء حول صيغ المعدود]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;}}&lt;br /&gt;
{{English|Plural Forms}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
في اللغة العربية يختلف تمييز العدد حسب قيمة العدد، مثلا &amp;quot;كتاب واحد&amp;quot; و &amp;quot;كتابين&amp;quot; و &amp;quot;15 كتابا&amp;quot;، لذا نحتاج لأكثر من صيغة في ترجمة رسائل البرامج التي تحتوي أعدادا متغيرة مثل: &amp;quot;&amp;amp;#x202A;%n Books&amp;amp;#x202C;&amp;quot; حيث &amp;quot;%n&amp;quot; متغير قد يأخذ أي قيمة عددية، وترجمته &amp;quot;%n كتب&amp;quot; سينتج عنها جمل خطأ مثل &amp;quot;1 كتب&amp;quot;، &amp;quot;2 كتب&amp;quot; ، &amp;quot;15 كتب&amp;quot; إلخ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
للتعامل مع هذا توفر بنية الترجمة في جنو/لينكس (والبرمجيات الحرة عموما) خصائص تتيح تغير صيغة تمييز العدد (المعدود) حسب قيمة العدد نفسه.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= الجموع =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نستعمل الآن صيغة جموع بست صيغ:&lt;br /&gt;
* الصيغة الأولى: للصفر&lt;br /&gt;
* الصيغة الثانية: للمفرد&lt;br /&gt;
* الصيغة الثالثة: للمثنى&lt;br /&gt;
* الصيغة الرابعة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين 3 و 10 (مثلا: 103، 1405، 23409)&lt;br /&gt;
* الصيغة الخامسة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين 11 و 99 (مثلا: 1099، 278)&lt;br /&gt;
* الصيغة السادسة: للأعداد الأكبر من مئة المنتهية ب01 أو 02 أو 00.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= جتتكست (gettext) =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تستخدم أغلب البرمجيات الحرة مكتبة جتتكست للتعامل مع الترجمة، تدعم جتتكست تعدد صيغ الجمع، عبر تحديد معادلة الجمع في ترويسة ملف الترجمة (PO)، ويمكنك إما إضافتها يدويا أو إعداد محرر الترجمة الذي تستخدمه لإضافتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==المعادلة==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه هي المعادلة المطلوبة لاستخدام الصيغة السابقة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ماذا يعني هذا للمترجم؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* عندما تنتقل لرسالة بها جمع، سيفتح محرر ملفات &#039;&#039;PO&#039;&#039; ستة ألسن أمامك، كل لسان يطابق صيغة من الصيغ المذكورة. فعلى سبيل المثال؛ لترجمة العبارة:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&amp;quot;1 item&amp;quot;&lt;br /&gt;
 &amp;quot;%1 items&amp;quot;&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
على المترجم أن يكتب في كل لسان:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغ الثلاثة الأولى لا حاجة لكتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;)، لأنَّها ستكون صيغة نصية:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
 لا عناصر&lt;br /&gt;
 عنصر واحد&lt;br /&gt;
 عنصران&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة الرابعة، يكون المعدود جمعًا مجرورًا، مثال: &#039;&#039;&#039;3 عناصر&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عناصر&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة الخامسة، يكون المعدود مفردًا منصوبًا (تمييز)، مثال: &#039;&#039;&#039;1099 عنصرا&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عنصرا&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;في الصيغة السادسة والأخيرة، يكون المعدود مفردًا مجرورًا، مثال: &#039;&#039;&#039;202 عنصر&#039;&#039;&#039;. لا تنسَ كتابة المتغير (&#039;&#039;%1&#039;&#039;).&lt;br /&gt;
 %1 عنصر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===ما الفائدة من هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الهدف هو إظهار رسائل عربية أنيقة وسليمة من الأخطاء (مثلا، 2 ملفات، 11 ملفات، 100 ملفات...إلخ. كلها أخطاء فادحة، فالمعدود يتغير حسب العدد في العربية)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===لم لم يتحول إلى هذه الصيغة من قبل؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لاختلاف وجهات النَّظر، لم يُتَّفق على الصيغة المراد استعمالها. انظر: [[صيغ المعدود]] و[[آراء حول صيغ المعدود]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===كيف أضبط بابل ك ( Kbabel ) لدعم هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أنشئ مشروعًا جديدًا&lt;br /&gt;
* ادخل إلى حوار الضبط عن طريق &#039;&#039;&#039;مشروع&#039;&#039;&#039; &amp;gt;&amp;gt; ثم &#039;&#039;&#039;اضبط&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* ضع &#039;&#039;&#039;6&#039;&#039;&#039; في &#039;&#039;&#039;عدد صيغ المفرد/الجمع:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* لا تختر &#039;&#039;&#039;تطلب معاملات صيغ الجمع فى الترجمة&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* أدخل:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
في &#039;&#039;ترويسة صيغة جمع &amp;amp;GNU:&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===كيف أضبط ( poEdit ) لدعم هذه الصيغ؟===&lt;br /&gt;
* افتح poEdit.&lt;br /&gt;
* اذهب الى Catalog &amp;gt;&amp;gt; Settings.&lt;br /&gt;
* في التبويب Project info إذهب الى صندوق Plural Forms.&lt;br /&gt;
* أدخل التالي في أول مربع في صندوق Plural Forms:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt; &lt;br /&gt;
* إضغط Ok.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===أحرر الملفات في محرر نصوص مجردة، كيف أتعامل مع الصيغ؟===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هكذا:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt; &lt;br /&gt;
 msgid &amp;quot;1 Item&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgid_plural &amp;quot;%d Items&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[0] &amp;quot;لا عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[1] &amp;quot;عنصر واحد&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[2] &amp;quot;عنصران&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[3] &amp;quot;%d عناصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[4] &amp;quot;%d عنصرا&amp;quot;&lt;br /&gt;
 msgstr[5] &amp;quot;%d عنصر&amp;quot;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===المشاريع التي تستخدم هذه الصيغة===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[كدي]]&lt;br /&gt;
* [[جنوم]]&lt;br /&gt;
* بوتل&lt;br /&gt;
* لنشباد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= موزيلا =&lt;br /&gt;
تستخدم موزيلا بنية ترجمة خاصة بها، الإصدارات الأخيرة تدعم صيغ الجمع.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
الصيغة المستخدمة هي:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=&amp;quot;ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 5 : n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 2 : n%100&amp;gt;=11 ? 3 : 4;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= كيوت Qt =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تدعم صيغ الجموع منذ الإصدارة 4.؟؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
= ملاحظات =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تغيير ترتيب المعاملات ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعدد المعاملات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
يجب ملاحظة أنه في حال تعدد المعاملات في نص الترجمة، كوجود معامل عددي (%d) ثم معامل نصي (%s)، ففي الحالة 1 و 2 و 3 سيحذف المعامل العددي، مثلا:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&amp;quot;%d items of %s type&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
ستترجم:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لا عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصر واحد من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصرين من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصرا من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصر من النوع %s&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لكن هذا سيؤدي لانهيار التطبيق لتوقعه وجود معامل عددي قبل المعامل النصي، كحل لهذا نضع مكان المعامل العددي (%d) المعامل %.0s الذي يملأ المكان فقط دون أن تطبع أي قيمة له، فتكون الترجمة:&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لا عناصر%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصر واحد%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
عنصرين%.0s من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عناصر من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصرا من النوع %s&lt;br /&gt;
%d عنصر من النوع %s&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
لاحظ عدم وجود مسافة بين %.0s وما قبلها، لأنها لن تظهر للمستخدم. ولاحظ عدم الحاجة لأي تغيير في الحالات الثلاث الأخيرة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Encrypt&amp;diff=77462</id>
		<title>techdict talk:Encrypt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Encrypt&amp;diff=77462"/>
		<updated>2012-09-09T19:43:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تشفير&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 06:31, 5 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 09:01, 5 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:MIH1406|MIH1406]] 11:15، 1 فبراير 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:25، 9 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 19:43، 9 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* تعمية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:١٦, ٢٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 06:31, 5 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 09:01, 5 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]] 06:28, 1 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 07:00, 1 أغسطس 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:MIH1406|MIH1406]] 11:15، 1 فبراير 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 12:25، 9 سبتمبر 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
ما دمنا نترجم Cryptography تعمية، فهل نترجم هذه تعمية أيضاً؟ ما هي صيغة الأمر من تعمية؟ وماذا نترجم Decrypt؟ --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] ١٣:١٦, ٢٤ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
: Decrypt فك المعمّى، فعل الأمر المفروض &amp;quot;عمّى&amp;quot; لكن لا يُعجبني، لا أعرف، شفّر أفضل. --[[مستخدم:hosny|خالد حسني]] ١٤:٥٦, ٢٤ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:: لا يعجبني هذا! إما ان نترجمهم تشفير وفك تشفير أو تعمية وفك تعمية، تشفير هنا لها الأفضلية لأن صيغة الأمر منها واضحة... لكن تعمية هي الاستخدام الشائع في الأوساط العلمية العربية [[techdict_talk:Cryptography|بحسب كلام عمرو غربية]]...  ما العمل؟ بالمناسبة يا خالد، أعتقد أن الشهيبي سيفرح جداً إذا قرأ هنا أنك ترى أن صيغة الأمر من بعض الأفعال سخيفة! --[[مستخدم:Farghal|فرغل]] ٢٣:٣٧, ٢٤ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&amp;lt;nowiki&amp;gt;:)&amp;lt;/nowiki&amp;gt; --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ٠٧:٣٤, ٢٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
بالفعل، خالد يناقض نفسه، بينما يرد على الرأي القائل بأن بعض الأفعال مبهمة في صيغة الأمر بأن هذه الصيغ شائعة وأن استبعادها طعن للغة العربية (حسب ما فهمت)، يفضل أفعالا على أفعال أخرى بسبب وضوحها عند تصريفها إلى اﻷمر. بالمناسبة هي &amp;quot;عمِّ وليس &amp;quot;عمّى&amp;quot;. لاستخراج الأمر يكفي تصريف الفعل إلى المضارع وإزالة حرف المضارعة وتسكين آخر الكلمة لكن هناك بعض الاستثناءات. عمّى -&amp;gt; يعمّي -&amp;gt; عَمّي -&amp;gt; عَمّيْ -&amp;gt; عَمّ . مثال لاستثناء: أخذ -&amp;gt; خذ أكل -&amp;gt; كل. إذا حدث أن بعد إزالة حرف المضارعة كان أول حرف ساكنا تضاف ألف الوصل في الأول. (ذهب -&amp;gt; اذهب). لمعرفة حركة ألف الوصل يجب قراءة عين الفعل، إذا كانت مضمومة تكون ألف الوصل مضمومة ومكسورة في غير هذه الحالة. (يذهَب -&amp;gt; ذْهَب -&amp;gt; اِذهَب و يكتُب -&amp;gt; كتُب -&amp;gt; اُكتُب ). انظر كتب الصرف والتحويل العصرية لفهم تصريف الأمر. --[[مستخدم:Chahibi|الشهيبي]] ١٠:٥٣, ٢٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
:: شكرا شهيبي للتوضيح، عمِّ ذات صوت مألوف في أذني، بينما عميِّ ليست (لأنها خطأ؟). --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] ١١:١٦, ٢٥ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*تعمية ليست فقط مستخدمة في الأدبيات العلمية، بل في التراث الرياضياتي العربي القديم ابحث: &amp;quot;رسالة في استخراج المعمى&amp;quot;&lt;br /&gt;
فعل الأمر هو فعلا &amp;quot;عمّ&amp;quot;. واضع و بسيط في رأيي&lt;br /&gt;
الفعل المعاكس هو إما &amp;quot;استخراج المعمى&amp;quot; مثل الاستخدام التراثي، أو &amp;quot;حل التعمية&amp;quot; و هي التي استخدمها في حال :الترميز/حل الترميز&amp;quot; encode/decode بدلما من &amp;quot;فك&amp;quot;، لكن فيما يتعلق بالتعمية أفضل &amp;quot;تظهير&amp;quot; (ظهّر)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
كلمة تشفير في هذا الاستخدام معربة من cipher التي أصلها هو العربية &amp;quot;صِفر&amp;quot;!&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 06:31, 5 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
: شكرا على هذا التوضيح الثمين. --[[مستخدم:Chahibi|يوسف]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
عندي سؤال لأستوضح الأمر، كيف نترجم العبارة التالية:&lt;br /&gt;
  Until modern times, cryptography referred almost exclusively to encryption&lt;br /&gt;
المصدر: http://en.wikipedia.org/wiki/Cryptography&lt;br /&gt;
--[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 06:14, 26 أبريل 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:لاحظ أنه في العبارة الافتتاحية في المقالة ذاتها ورد &amp;quot;Cryptography is the practice and study of techniques for secure communication&amp;quot; أي أن الكلمة تصف العلم و الممارسة.&lt;br /&gt;
:السعي لتوضيح التخصيص في العبارة التي أوردتَها الغرض منه كما فهمتُه بيانُ أن كلمة cryptography في اﻹنجليزية كان استخدامها يقتصر على جانب واحد من الصيرورة، هو التعمية، لكنه الآن أصبح يشمل العلم و الممارسة كلها بما في ذلك الجوانب المتعلقة منه بالتظهير. لكن لاحظ أن تلك الفقرة كلها معنية بشرح تاريخ و تطور المصطلح في الإنجليزية، و هي و إن كانت معرفة قيّمة، إلا أنها في العربية غالبا ستكون زائدة و غير ضرورية في مقالة عن &amp;quot;التعمية&amp;quot; إلا في سياق بعينه. و الفقرة تورِد أن هذا الاستخدام المرِن في الإنجليزية (الذي قد يوصف كذلك بالغامض الملتبس) لا يوجد بالضرورة في لغات أخرى. و سَعيُنا (المبرر و الوارد) إيضاح تطور المصطلح الإنجليزي في مقالة بالعربية سيستوجب، ككل الكتابات عن اللغة ذاتها و عن المعرفة، استخدام ما يزيد و يطول عن مجرد إدراج المصطلح ذاته محلّ النقاش و التوضيح. فلا يمكننا &amp;quot;تفسير الماء بالماء&amp;quot; في بعض السياقات، لكن كلمة &amp;quot;ماء&amp;quot; تكفي في سياقات أخرى.&lt;br /&gt;
:--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 02:27، 17 أغسطس 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ترجمتنا هدفها إضاح المعنى للمستخدم فهل تعمية توضح شيء؟ أعتقد أن كلمة تشفير أوضح بكثيير, وشكرا --[[مستخدم:MIH1406|MIH1406]] 11:17، 1 فبراير 2009 (UTC)&lt;br /&gt;
:&amp;quot;تشفير&amp;quot; أوضح لك وحسب ﻷنك اعتدها، و ليس لأن بها خصيصة ذاتية تجعلها أوضح بطبيعتها. هذا ينطبق على كل الكلمات . اللغة اصطلاح و تعلَّم. السؤال هنا ليس إذا ما كانت &amp;quot;أوضح&amp;quot; أم لا، حتى إن كانت أشيع، بل السؤال هو هل هي متسقة مع منظومة عامة من الاستخدام المنضبط الدقيق للغة التقنية و العلمية أم لا.&lt;br /&gt;
:--[[مستخدم:أحمد|أحمد غربية]] 02:27، 17 أغسطس 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Default&amp;diff=77446</id>
		<title>techdict:Default</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Default&amp;diff=77446"/>
		<updated>2012-08-21T23:12:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: استرجع التعديلات بواسطة Ibraheem alex (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة Hosny&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = مبدئي&lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = مبدئيات&lt;br /&gt;
|التعريف   = قيمة تستخدم في حال لم يحدد المستخدم قيمة أخرى.&lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Symbolic_link&amp;diff=77427</id>
		<title>techdict talk:Symbolic link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Symbolic_link&amp;diff=77427"/>
		<updated>2012-08-15T14:18:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* اختصار&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 03:48, 26 فبراير 2008 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 14:18، 15 أغسطس 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* وصلة رمزية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 14:18، 15 أغسطس 2012 (&amp;lt;strong title=&amp;quot;توقيت عالمي منسق&amp;quot;&amp;gt;ت‌ع‌م&amp;lt;/strong&amp;gt;)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
مصطلحي symbolic link و soft link هما رديفان، يحملان ذات المعنى تماما!--[[مستخدم:Maysara.abdulhaq|Maysara.abdulhaq]] ٢٣:٣٣, ٢٠ يناير ٢٠٠٧&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
رغم أن &amp;quot;اختصار&amp;quot; قد لا تؤدي المعنى المقصود تماما، لكني أحبذها لانتشارها وشيوعها --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 03:55, 26 فبراير 2008 (PST)&lt;br /&gt;
: اختصار لا تصلح لأن المعنى هنا محدد؛ فهناك symbolic link وهناك hard link ولكل واحدة معنى خاص. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 04:34, 26 فبراير 2008 (PST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Symbolic_link&amp;diff=77426</id>
		<title>techdict:Symbolic link</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Symbolic_link&amp;diff=77426"/>
		<updated>2012-08-15T14:17:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: استرجع التعديلات بواسطة Ibraheem alex (نقاش) حتى آخر نسخة بواسطة User:|&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم      = وصلة رمزية &lt;br /&gt;
|الأمر      = &lt;br /&gt;
|الجمع     = &lt;br /&gt;
|التعريف   = &lt;br /&gt;
|انظر أيضا = &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Em&amp;diff=77369</id>
		<title>techdict talk:Em</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Em&amp;diff=77369"/>
		<updated>2012-07-31T00:44:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;em هي وحدة قياس [http://en.wikipedia.org/wiki/Em_%28typography%29]، لقد استخدمتها كما هي &amp;quot;إم&amp;quot;--[[مستخدم:Alnokta|Alnokta]] 22:16، 30 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لها اسم مستخدم في المطابع، ربما &amp;quot;كور&amp;quot; لكن لست متأكدا منه، لو تستطيع الوصول إلى أي مطبعة قديمة في القاهرة (قد تجد واحدة في الموسكي أو الدرّاسة)، ربما تجد من يعرف هذه المصطلحات. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 00:44، 31 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Personal_Package_Archive&amp;diff=77359</id>
		<title>techdict talk:Personal Package Archive</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Personal_Package_Archive&amp;diff=77359"/>
		<updated>2012-07-28T21:12:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* أرشيف الحزم الشخصي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 16:20، 28 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 21:12، 28 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*أرشيف حزم الأفراد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Crop&amp;diff=77312</id>
		<title>techdict talk:Crop</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Crop&amp;diff=77312"/>
		<updated>2012-07-10T06:24:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* قصف&lt;br /&gt;
* اقتطاع&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Mamoun|مأمون]] 21:57، 9 سبتمبر 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بتر&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* اقتصاص&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 00:14، 10 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:أنس أحمد|أنس أحمد :)]] 00:53، 10 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 06:24، 10 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
:: Crop marks = علامات التشذيب&lt;br /&gt;
:: to crop an image = يُشذِّب الصورة&lt;br /&gt;
--msaad 12:04, 28 December 2006 (PST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: اقتصاص لأنك تقتص جزء من الصورة وتزيل الباقي. [[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 00:16، 10 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Metadata&amp;diff=77310</id>
		<title>techdict talk:Metadata</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Metadata&amp;diff=77310"/>
		<updated>2012-07-10T00:42:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* بيانات أعلى&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 03:34, 2 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات تعريفية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 07:34, 7 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات فوقية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 01:51, 8 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 17:44، 9 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* فوْق-بيانات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات وصفية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 19:35، 7 ديسمبر 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:أنس أحمد|أنس أحمد :)]] 18:38، 9 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:.زايد السعيدي|زايد السعيدي]] 9 يوليو 2012&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:أسامة خياط|أسامة خياط]] 22:12، 9 يوليو 2012 (AST)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Ibraheem alex|إبراهيم سعيد]] 23:35، 9 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
هل لدى أحد اقتراح أفضل؟ &#039;&#039;&#039;بيانات أعلى&#039;&#039;&#039; شديد السذاجة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:36, 31 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
السلام عليكم &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اقترح أن تكون بيانات تعريفية   شاهد هذا الرابط:  http://en.wikipedia.org/wiki/Metadata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
رأيت هذه الكلمة في برنامج digikam  ، وهي تحتوي اذا تم استخدامها في مجال التصوير على  تاريخ إلتقاط الصورة  ، تعيينات الكاميرا ، اسم المصور --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:22, 7 يونيو 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:استخدمت &amp;quot;بيانات فوقية&amp;quot; في تعريب عده برمجيات.--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 01:51, 8 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ألا يمكن استعمال كلمة واحدة فقط؟&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* حسب ويكيبيديا، توصف أحيانا بأنها ”بينات عن البيانات“، ولذا في رأيي أظن أن ”فوقية“ أدل هنا على الشمولية والعمومية التي يتميز بها هذا النوع من البيانات. أما ”وصفية“، فلا أدري ما هي البيانات غير الوصفية لتسمى هذه بيانات وصفية، فلا أظن ”الوصفية“ تغطي المعنى المراد، وإن كانت تبدو للوهلة الأولى لفظة أبسط وأوضح. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 00:42، 10 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Metadata&amp;diff=77300</id>
		<title>techdict talk:Metadata</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Metadata&amp;diff=77300"/>
		<updated>2012-07-09T17:44:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* بيانات أعلى&lt;br /&gt;
{{ضد}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 03:34, 2 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات تعريفية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 07:34, 7 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات فوقية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 01:51, 8 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 17:44، 9 يوليو 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* فوْق-بيانات&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* بيانات وصفية&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:ورقة|ورقة]] 19:35، 7 ديسمبر 2008 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;br /&gt;
هل لدى أحد اقتراح أفضل؟ &#039;&#039;&#039;بيانات أعلى&#039;&#039;&#039; شديد السذاجة. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 12:36, 31 مارس 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
السلام عليكم &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
اقترح أن تكون بيانات تعريفية   شاهد هذا الرابط:  http://en.wikipedia.org/wiki/Metadata&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
رأيت هذه الكلمة في برنامج digikam  ، وهي تحتوي اذا تم استخدامها في مجال التصوير على  تاريخ إلتقاط الصورة  ، تعيينات الكاميرا ، اسم المصور --[[مستخدم:عبدالعزيز الشريف|عبدالعزيز الشريف]] 14:22, 7 يونيو 2007&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:استخدمت &amp;quot;بيانات فوقية&amp;quot; في تعريب عده برمجيات.--[[مستخدم:عمرو غربية|عمرو غربية]] 01:51, 8 يونيو 2007 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ألا يمكن استعمال كلمة واحدة فقط؟&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=77299</id>
		<title>معايير الترجمة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=77299"/>
		<updated>2012-07-09T11:34:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{صندوق|زيتوني||&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;ستُسخدم هذه الصفحة لجمع المعايير المتَّبعة في الترجمة، سواء الموثَّقة منها أو التي لم تُدوَّن بعد}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تهدف هذه الوثيقة إلى جمع المعايير المُتَّبعة كلِّها في ترجمات فريق عرب‌آيز، سواء المُبعثرة هنا بين ثنايا الوكي، أو التي لم تُوثَّق بعد من أساليب لغوية طفيفة، يجعل الإجماع عليها ترجمات الواجهة متَّسقة أكثر، وهو ما نأمل به دومًا. غرض هذه المعايير كلها هو الخروج بترجمات متَّسقة تمامًا، حتى حينما يعمل عليها مترجمون عديدون، وعلى مراحل زمنية متباعدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نرجو أن يلتزم بهذه المعايير المترجمون والمشتركون الجُدد في الفريق، ومن لم يجد مبررًا كافيًا لترجيح إحدى المعايير، فليشارك بصوغها في صفحة نقاش المعيار الخاصة، أو في [[نقاش:{{اسم_الصفحة}}|صفحة نقاش]] هذه الوثيقة إن لم يكن المعيار موثقًا في صفحة مستقلة. لا تجتهد بمخالفة أحد المعايير دون العودة إلى بقية أعضاء الفريق رجاءً، فمعظمهم لهم باع طويل في الترجمة، وربما يفيدك أحدهم بخلل ما تصنع، فتوفِّر عليك الوثيقة مراجعة أطنان من الملفات التي أنهيت ترجمتها سابقًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==اكتب بلغة فصيحة، وتأكد من تهجئة الكلمات==&lt;br /&gt;
تهتم فرقة عرب‌آيز كثيرًا بفصاحة الترجمات، وصحة إملائها. ابتعد دومًا عن الأساليب الركيكة، حتى إذا كانت متَّبعة ومنتشرة، ولا تنسَ أن تراجع دومًا قواعد الإملاء إن لم تكن بارعًا بها، فأعضاء الفرقة متشدِّدون بأحكام الهمزات والإملاء كثيرًا. وأخيرًا، راجع دومًا وثيقة [[مراجعة الجودة]] وأثرها بالمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تستطيع على الدوام الاستعانة بمواقع مثل [http://lexicons.sakhr.com معاجم صخر]، أو [http://dictionary.sakhr.com قواميسهم]، حينما تحتاج إلى مراجعة أصل لغوي لمفردة أو اشتقاق لها، أو تحتاج إلى ترجمة مصطلح، على التوالي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعامل ببشريَّة مع النصوص==&lt;br /&gt;
يجب أن تبتعد دومًا عن الترجمات &amp;quot;الآلية&amp;quot; أو بالغة الحَرفيَّة (لا يعني هذا ألا تكون دقيقًا في انتقاء المصطلحات)، والتي تخرج بتراكيب ركيكة وعسيرة الفهم، أي لا يجب أن تتقيَّد بكل حرف من الجملة الإنكليزية، فللعربية بعض الخصوصيَّة أحيانًا، وتذكَّر أنك حينما تعرِّب فأنت لا تحول كلمات من لغات أجنبية إلى اللغة العربية وحسب، وإنما تنقل ثقافة الجملة، وهذا يلزم تطويعها حسب ما يوافق طبيعة الثقافة العربية ولغتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==التزم بمصطلحات القاموس التقني==&lt;br /&gt;
حينما تقابل مصطلحات تقنية، فارجع دومًا إلى [[القاموس التقني]]. وتذكَّر دومًا أن القاموس التقني لازال ينمو، ولم يكتمل بعد، لذا ربما تقابل مصطلحات دون ترجمات مقترحة، ونحن ننصحك في تلك الحالة بالبحث عن المصطلح جيدًا، وندعوك لاقتراح مرادف جيد له في صفحة نقاشه، فإن وجده أعضاء الفرقة الآخرون مناسبًا فسيصوتون له، وإن كان لأحد منهم عليه مأخذ فسيناقش هذا في التعليقات. نحن حريصون على الخروج بأفضل المفردات دومًا، وإن لم تكن مستساغة كثيرًا في بادئ الأمر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حينما لا تجد مرادفًا في صفحة المصطلح الرئيسية، فانتقل إلى صفحة نقاشه عسى أن تجد مرادفًا أجمع الأعضاء عليه، ونحن ندعوك حينئذٍ لنقله إلى صفحة المصطلح الرئيسية. لاحظ أن لكل مصطلح في القاموس خانة تُكتب فيها نبذة عن المصطلح واستخداماته التقنية، إن كنت خبيرًا أو قادرًا على ملء هذه الخانة لصنف من المصطلحات فسنسعد بمشاركتك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==كُن دقيقًا، ومتِّسقًا==&lt;br /&gt;
تذكَّر دومًا أن حرص عرب‌آيز على تطويع أساليب الخطاب الإنكليزية والأجنبية عمومًا لا يجعلها تتجاهل الدقَّة المطلوبة في الترجمة، فالدَّقة مهمة للغاية وتستمدُّ أهميتها من دقة اللغة الإنكليزية، وهي -الأخيرة- اللغة التي تُأصَّل بها معظم العلوم في هذا العصر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تعتقد عرب‌آيز أن مهمَّتها هي أكثر من مجرَّد تعريب، فهي تشارك في بداية نهضة اللغة العربية، وهذا يستلزم أن يتَّسم أعضاؤها بالحِرَفية والمهنيَّة والدقة اللازمة لمثل هذا العمل، وتعني الدقة هنا أن تُحافظ على الدوام بمعنى النص الأجنبي وإيحاءاته كلها. لا تعتقد أنك تستطيع أن تترجم المصطلحات التقنية التي تتراوح بين بضعة آلاف باستخدام ثلاث كلمات؛ تُصفُّ وتُكيَّف حتى تصف كل شيء، فهذا ينافي أحد أهم معايير عرب‌آيز. وتذكَّر أن تحافظ على اتِّساق ترجماتك على الدوام؛ والاتِّساق يعني ألا تترجم المصطلح نفسه باستخدام أكثر من مرادف في البرنامج نفسه (أو بالأحرى؛ في البرمجيَّات كلها التي تُترجمها)، ولهذا الغرض أساسًا أنشأت عرب‌آيز مشروع القاموس التقني، لكن، ولأنَّ القاموس التقنيَّ يقتصر على المصطلحات التقنية والحاسوبية، فنحن نركِّز على هذا المعيار لتتَّبعه حتى في الأساليب اللغوية البحتة التي تستخدمها حين تعريب البرمجيَّة، فمهم حينها أن تترجمها باتِّساق بالغ، وبتوحيد، فلا تستخدم أكثر من أسلوب لغوي لوصف السلوك نفسه، ولا تستخدم أكثر من تركيب لوصف جملة ممَّا قد يُعاد في البرنامج بأكثر من مكان.. إلخ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تَرجِم أوامر الواجهة إلى الصِّيغة الأمرية، لا المصدرية==&lt;br /&gt;
اتَّفق أعضاء فريق عرب‌آيز، بعد [[آراء حول صيغ المعدود|نقاشات طويلة وممتدة]]، على [[صيغة الأفعال في الواجهة|صيغة الأمر]] ترجمةً لأوامر الواجهة؛ فهي الصيغة الأكثر فطرية وبداهة، لولا الاعتياد على ترجمات الغير، الدارجة في السوق الرقمي، والرديئة. إن هذا يعني أن تُترجم أمرًا مثل &#039;Copy&#039; إلى &#039;انسخ&#039; عوض &#039;نسخ&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا تنسَ أن تراجع [[القاموس التقني]] إن استعصى عليك اشتقاق الأمر من مصطلح تقني ما، فهناك خانة خاصة لفعل الأمر لكل مصطلح في القاموس، فإن لم تجده فابحث عن تصريف المرادفة في [http://lexicons.sakhr.com المعاجم]، ولا نحتاج إلى تذكيرك بسعادتنا إن أنت نقلته إلى صفحة المصطلح في القاموس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==عرِّب الأسماء، ولا تتركها أجنبية==&lt;br /&gt;
يعتبر فريق عرب‌آيز [[تعريب الأسماء|تعريب أسماء البرمجيات والمختصرات التقنية]] جزءًا مهمًا من تعريب البرمجيات، لذا حرص على تأصيل معايير واضحة بشأن تعريب الأسماء. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قُسِّمت هذه المعايير إلى ثلاث حالات؛ &#039;&#039;&#039;الأولى&#039;&#039;&#039; التي يكون فيها لاسم البرمجية معنًى واضح بلغته الأم، وحينها تترجم الاسم إلى العربية وتراعي الأسلوب العربي في ترجمته. و&#039;&#039;&#039;الثانية&#039;&#039;&#039; حين يكون الاسم علمًا لا مدلول له في لغته، وحينئذٍ تنقله إلى العربية صوتيًا، بشكل يجعل المستخدم العربي قادرًا على نطقه مثلما ينطقه الأجنبي الذي صنعه. و&#039;&#039;&#039;الحالة الثالثة&#039;&#039;&#039; هي المُختصرات، ونحن ننقلها حاليًا كما هي بأحرف أجنبية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أخيرًا، لا تنسَ مراجعة وثيقة [[تعريب الأسماء]]، لمزيد من التفاصيل، ولتدلينا بدلوك إن خطرت لك استزادة :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==لا تعرِّب شيئًا لست تفهمه==&lt;br /&gt;
هذه قاعدة مهمة للغاية عند أعضاء عرب‌آيز، فالتزم فيها على الدوام رجاءً. حينما لا تفهم أي جملة فاسأل عنها، وابحث عنها في محركات البحث أو مواقع المصطلحات التقنية مثل [http://foldoc.org فولدُك]، أو في موسوعات رقمية مثل [http://wikipedia.com وكِبيديا]، وحينما تعجز عنك السبل كلها فاترك المُدخلة دون ترجمة، نحن نفضل هذا عوض أن تُفسد وأنت لا تعلم. فربما يعرف غيرك ما تدور عنه المدخلة جيدًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;تذكَّر دومًا&#039;&#039;&#039;؛ لا أهمية إطلاقًا للنسبة التي تنهيها من الملفات، مقابل إتقانك في الترجمة ودقتك. لا تأخذ عدد الجمل في الحسبان، وإنما احرص دومًا على الخروج بجمل فصيحة، وأنيقة، وواضحة، ومطابقة للمعايير. بهذا سوف تكون عضوًا رائعًا في فرقة عرب‌آيز :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==استخدم صِيَغ معدود عرب‌آيز==&lt;br /&gt;
تتيح مكتبة جتتكست؛ وهي مكتبة توطين حرة تعتمد عليها معظم البرمجيات الحرة تقريبًا، حين ترجمة التعدادات (عدد الملفات في مجلد ما مثلاً) تغيير المعدود تبعًا للعدد. ولأن العربية معقَّدة بعض الشيء في قواعد المعدود، وليست مثل بساطة المعدود في الإنكليزية (مثل term, terms)، لهذا عكف أعضاء فرقة عرب‌آيز على الاستفادة مما تتيحه هذه المكتبة، وخرجوا [[صيغ المعدود|بستِّ صِيَغ للمعدود]]، وهم:&lt;br /&gt;
* الصيغة الأولى: للعدد صِفر.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثانية: للعدد واحد.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثالثة: للمثنى (٢).&lt;br /&gt;
* الصيغة الرابعة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ٣ و١٠ (مثل: ١٠٣، ١٤٠٥، ٢٣٤٠٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة الخامسة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ١١ و٩٩ (مثل: ٢٧٨، ١٠٩٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة السادسة: للأعداد الأكبر من مئة، والمنتهية بـ٠٠ أو ٠١ أو ٠٢ (مثل: ١٠، ١٠٠٢).&lt;br /&gt;
وهذه هي المعادلة التي تُوضع في ترويسة ملفات po، حتى تفرض هذه الصيغ في سياقات المعدود:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
احرص دومًا على استخدامهم، ولا تنسَ مراجعة وثيقة [[صيغ المعدود]]، لمزيد من التفاصيل عن ذلك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==أساليب لغوية مُتَّبعة==&lt;br /&gt;
سيُناقش هذا المعيار أساليبَ لغوية يتبعها معظم مترجمي الفرقة، أو أكثرهم نشاطًا على الأقل، وهي غير موثَّقة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;جمل الحالة&#039;&#039;&#039;: ويُقصد بهذا الجمل التي تظهر في البرمجية أثناء إنجاز عمل ما، وقد تُدوول على استخدام صيغة &amp;quot;إنجاز الأمر جارٍ&amp;quot; بين العرب لهذه الجمل.&lt;br /&gt;
:رأى بعض مترجمي الفرقة بعد تفكير أن صيغة &amp;quot;المضارعة&amp;quot; أكثر بلاغة لهذه المعارض، وهذا يجعل جملة مثل &amp;quot;Loading...&amp;quot;، تُترجم إلى &amp;quot;يحمّل...&amp;quot;، وهي حينها تكون عائدة على البرنامج (أي أن &amp;quot;البرنامج يُحمّل&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;الكلمات المبنيَّة للمجهول&#039;&#039;&#039;: وهي مُستخدمة بكثرة بالإنكليزية، للدلالة على فاعل الأمر، وقد تُدوول بين العرب نقلها حرفيًا.&lt;br /&gt;
:يُجمع مترجمو الفرقة تقريبًا ألا حاجة لنقل هذه الكلمات بنفس صيغتها الحرفية، لما في ذلك ركاكة في التعبير، وبُعد عن مسايرة أحكام العربية الفريدة، وإنما تترجم إلى صيغة الفعل الماضي التي تُبيِّن الفاعل بفصاحة. أي أن جملاً في البرمجية مثل &amp;quot;written by&amp;quot; تُترجم إلى &amp;quot;كتَبَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;كُتب بواسطة&amp;quot;)، و&amp;quot;sent by&amp;quot; إلى &amp;quot;أرسَلَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;أُرسل بواسطة، أو حتى &amp;quot;تم إرساله بواسطة&amp;quot;!).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;بعض جُمل الأخطاء&#039;&#039;&#039;: وهي تظهر كثيرًا في البرمجيات، وربما تكون الأقل عرضة للخطأ والصواب، إذ تتنوع الطرق الصحيحة في صياغتها، لكن، وحرصًا من الفرقة على توحيد الترجمات فقد أجمع مترجموها على الصياغات في الجدول المبيَّن:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
! بداية رسالة الخطأ !! صيغة ترجمتها&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Couldn&#039;t...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unable to...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=77298</id>
		<title>معايير الترجمة</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=%D9%85%D8%B9%D8%A7%D9%8A%D9%8A%D8%B1_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9&amp;diff=77298"/>
		<updated>2012-07-09T11:32:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* ٩- أساليب لغوية مُتَّبعة */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{صندوق|زيتوني||&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;ستُسخدم هذه الصفحة لجمع المعايير المتَّبعة في الترجمة، سواء الموثَّقة منها أو التي لم تُدوَّن بعد}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تهدف هذه الوثيقة إلى جمع المعايير المُتَّبعة كلِّها في ترجمات فريق عرب‌آيز، سواء المُبعثرة هنا بين ثنايا الوكي، أو التي لم تُوثَّق بعد من أساليب لغوية طفيفة، يجعل الإجماع عليها ترجمات الواجهة متَّسقة أكثر، وهو ما نأمل به دومًا. غرض هذه المعايير كلها هو الخروج بترجمات متَّسقة تمامًا، حتى حينما يعمل عليها مترجمون عديدون، وعلى مراحل زمنية متباعدة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
نرجو أن يلتزم بهذه المعايير المترجمون والمشتركون الجُدد في الفريق، ومن لم يجد مبررًا كافيًا لترجيح إحدى المعايير، فليشارك بصوغها في صفحة نقاش المعيار الخاصة، أو في [[نقاش:{{اسم_الصفحة}}|صفحة نقاش]] هذه الوثيقة إن لم يكن المعيار موثقًا في صفحة مستقلة. لا تجتهد بمخالفة أحد المعايير دون العودة إلى بقية أعضاء الفريق رجاءً، فمعظمهم لهم باع طويل في الترجمة، وربما يفيدك أحدهم بخلل ما تصنع، فتوفِّر عليك الوثيقة مراجعة أطنان من الملفات التي أنهيت ترجمتها سابقًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==١- اكتب بلغة فصيحة، وتأكد من تهجئة الكلمات==&lt;br /&gt;
تهتم فرقة عرب‌آيز كثيرًا بفصاحة الترجمات، وصحة إملائها. ابتعد دومًا عن الأساليب الركيكة، حتى إذا كانت متَّبعة ومنتشرة، ولا تنسَ أن تراجع دومًا قواعد الإملاء إن لم تكن بارعًا بها، فأعضاء الفرقة متشدِّدون بأحكام الهمزات والإملاء كثيرًا. وأخيرًا، راجع دومًا وثيقة [[مراجعة الجودة]] وأثرها بالمزيد.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تستطيع على الدوام الاستعانة بمواقع مثل [http://lexicons.sakhr.com معاجم صخر]، أو [http://dictionary.sakhr.com قواميسهم]، حينما تحتاج إلى مراجعة أصل لغوي لمفردة أو اشتقاق لها، أو تحتاج إلى ترجمة مصطلح، على التوالي.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٢- تعامل ببشريَّة مع النصوص==&lt;br /&gt;
يجب أن تبتعد دومًا عن الترجمات &amp;quot;الآلية&amp;quot; أو بالغة الحرفيَّة (لا يعني هذا ألا تكون دقيقًا في انتقاء المصطلحات)، والتي تخرج بتراكيب ركيكة وعسيرة الفهم، أي لا يجب أن تتقيَّد بكل حرف من الجملة الإنكليزية، فللعربية بعض الخصوصيَّة أحيانًا، وتذكَّر أنك حينما تعرِّب فأنت لا تحول كلمات من لغات أجنبية إلى اللغة العربية وحسب، وإنما تنقل ثقافة الجملة، وهذا يلزم تطويعها حسب ما يوافق طبيعة الثقافة العربية ولغتها.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٣- التزم بمصطلحات القاموس التقني==&lt;br /&gt;
حينما تقابل مصطلحات تقنية، فارجع دومًا إلى [[القاموس التقني]]. وتذكَّر دومًا أن القاموس التقني لازال ينمو، ولم يكتمل بعد، لذا ربما تقابل مصطلحات دون ترجمات مقترحة، ونحن ننصحك في تلك الحالة بالبحث عن المصطلح جيدًا، وندعوك لاقتراح مرادف جيد له في صفحة نقاشه، فإن وجده أعضاء الفرقة الآخرون مناسبًا فسيصوتون له، وإن كان لأحد منهم عليه مأخذ فسيناقش هذا في التعليقات. نحن حريصون على الخروج بأفضل المفردات دومًا، وإن لم تكن مستساغة كثيرًا في بادئ الأمر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
حينما لا تجد مرادفًا في صفحة المصطلح الرئيسية، فانتقل إلى صفحة نقاشه عسى أن تجد مرادفًا أجمع الأعضاء عليه، ونحن ندعوك حينئذٍ لنقله إلى صفحة المصطلح الرئيسية. لاحظ أن لكل مصطلح في القاموس خانة تُكتب فيها نبذة عن المصطلح واستخداماته التقنية، إن كنت خبيرًا أو قادرًا على ملء هذه الخانة لصنف من المصطلحات فسنسعد بمشاركتك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٤- كُن دقيقًا، ومتِّسقًا==&lt;br /&gt;
تذكَّر دومًا أن حرص عرب‌آيز على تطويع أساليب الخطاب الإنكليزية والأجنبية عمومًا لا يجعلها تتجاهل الدقَّة المطلوبة في الترجمة، فالدَّقة مهمة للغاية وتستمدُّ أهميتها من دقة اللغة الإنكليزية، وهي -الأخيرة- اللغة التي تُأصَّل بها معظم العلوم في هذا العصر.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
تعتقد عرب‌آيز أن مهمَّتها هي أكثر من مجرَّد تعريب، فهي تشارك في بداية نهضة اللغة العربية، وهذا يستلزم أن يتَّسم أعضاؤها بالحِرَفية والمهنيَّة والدقة اللازمة لمثل هذا العمل، وتعني الدقة هنا أن تُحافظ على الدوام بمعنى النص الأجنبي وإيحاءاته كلها. لا تعتقد أنك تستطيع أن تترجم المصطلحات التقنية التي تتراوح بين بضعة آلاف باستخدام ثلاث كلمات؛ تُصفُّ وتُكيَّف حتى تصف كل شيء، فهذا ينافي أحد أهم معايير عرب‌آيز. وتذكَّر أن تحافظ على اتِّساق ترجماتك على الدوام؛ والاتِّساق يعني ألا تترجم المصطلح نفسه باستخدام أكثر من مرادف في البرنامج نفسه (أو بالأحرى؛ في البرمجيَّات كلها التي تُترجمها)، ولهذا الغرض أساسًا أنشأت عرب‌آيز مشروع القاموس التقني، لكن، ولأنَّ القاموس التقنيَّ يقتصر على المصطلحات التقنية والحاسوبية، فنحن نركِّز على هذا المعيار لتتَّبعه حتى في الأساليب اللغوية البحتة التي تستخدمها حين تعريب البرمجيَّة، فمهم حينها أن تترجمها باتِّساق بالغ، وبتوحيد، فلا تستخدم أكثر من أسلوب لغوي لوصف السلوك نفسه، ولا تستخدم أكثر من تركيب لوصف جملة ممَّا قد يُعاد في البرنامج بأكثر من مكان.. إلخ.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٥- تَرجِم أوامر الواجهة إلى الصِّيغة الأمرية، لا المصدرية==&lt;br /&gt;
اتَّفق أعضاء فريق عرب‌آيز، بعد [[آراء حول صيغ المعدود|نقاشات طويلة وممتدة]]، على [[صيغة الأفعال في الواجهة|صيغة الأمر]] ترجمةً لأوامر الواجهة؛ فهي الصيغة الأكثر فطرية وبداهة، لولا الاعتياد على ترجمات الغير، الدارجة في السوق الرقمي، والرديئة. إن هذا يعني أن تُترجم أمرًا مثل &#039;Copy&#039; إلى &#039;انسخ&#039; عوض &#039;نسخ&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
لا تنسَ أن تراجع [[القاموس التقني]] إن استعصى عليك اشتقاق الأمر من مصطلح تقني ما، فهناك خانة خاصة لفعل الأمر لكل مصطلح في القاموس، فإن لم تجده فابحث عن تصريف المرادفة في [http://lexicons.sakhr.com المعاجم]، ولا نحتاج إلى تذكيرك بسعادتنا إن أنت نقلته إلى صفحة المصطلح في القاموس.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٦- عرِّب الأسماء، ولا تتركها أجنبية==&lt;br /&gt;
يعتبر فريق عرب‌آيز [[تعريب الأسماء|تعريب أسماء البرمجيات والمختصرات التقنية]] جزءًا مهمًا من تعريب البرمجيات، لذا حرص على تأصيل معايير واضحة بشأن تعريب الأسماء. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
قُسِّمت هذه المعايير إلى ثلاث حالات؛ &#039;&#039;&#039;الأولى&#039;&#039;&#039; التي يكون فيها لاسم البرمجية معنًى واضح بلغته الأم، وحينها تترجم الاسم إلى العربية وتراعي الأسلوب العربي في ترجمته. و&#039;&#039;&#039;الثانية&#039;&#039;&#039; حين يكون الاسم علمًا لا مدلول له في لغته، وحينئذٍ تنقله إلى العربية صوتيًا، بشكل يجعل المستخدم العربي قادرًا على نطقه مثلما ينطقه الأجنبي الذي صنعه. و&#039;&#039;&#039;الحالة الثالثة&#039;&#039;&#039; هي المُختصرات، ونحن ننقلها حاليًا كما هي بأحرف أجنبية.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
أخيرًا، لا تنسَ مراجعة وثيقة [[تعريب الأسماء]]، لمزيد من التفاصيل، ولتدلينا بدلوك إن خطرت لك استزادة :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٧- لا تعرِّب شيئًا لست تفهمه==&lt;br /&gt;
هذه قاعدة مهمة للغاية عند أعضاء عرب‌آيز، فالتزم فيها على الدوام رجاءً. حينما لا تفهم أي جملة فاسأل عنها، وابحث عنها في محركات البحث أو مواقع المصطلحات التقنية مثل [http://foldoc.org فولدُك]، أو في موسوعات رقمية مثل [http://wikipedia.com وكِبيديا]، وحينما تعجز عنك السبل كلها فاترك المُدخلة دون ترجمة، نحن نفضل هذا عوض أن تُفسد وأنت لا تعلم. فربما يعرف غيرك ما تدور عنه المدخلة جيدًا.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;تذكَّر دومًا&#039;&#039;&#039;؛ لا أهمية إطلاقًا للنسبة التي تنهيها من الملفات، مقابل إتقانك في الترجمة ودقتك. لا تأخذ عدد الجمل في الحسبان، وإنما احرص دومًا على الخروج بجمل فصيحة، وأنيقة، وواضحة، ومطابقة للمعايير. بهذا سوف تكون عضوًا رائعًا في فرقة عرب‌آيز :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٨- استخدم صِيَغ معدود عرب‌آيز==&lt;br /&gt;
تتيح مكتبة جتتكست؛ وهي مكتبة توطين حرة تعتمد عليها معظم البرمجيات الحرة تقريبًا، حين ترجمة التعدادات (عدد الملفات في مجلد ما مثلاً) تغيير المعدود تبعًا للعدد. ولأن العربية معقَّدة بعض الشيء في قواعد المعدود، وليست مثل بساطة المعدود في الإنكليزية (مثل term, terms)، لهذا عكف أعضاء فرقة عرب‌آيز على الاستفادة مما تتيحه هذه المكتبة، وخرجوا [[صيغ المعدود|بستِّ صِيَغ للمعدود]]، وهم:&lt;br /&gt;
* الصيغة الأولى: للعدد صِفر.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثانية: للعدد واحد.&lt;br /&gt;
* الصيغة الثالثة: للمثنى (٢).&lt;br /&gt;
* الصيغة الرابعة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ٣ و١٠ (مثل: ١٠٣، ١٤٠٥، ٢٣٤٠٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة الخامسة: للأعداد التي تنتهي بعدد محصور بين ١١ و٩٩ (مثل: ٢٧٨، ١٠٩٩).&lt;br /&gt;
* الصيغة السادسة: للأعداد الأكبر من مئة، والمنتهية بـ٠٠ أو ٠١ أو ٠٢ (مثل: ١٠، ١٠٠٢).&lt;br /&gt;
وهذه هي المعادلة التي تُوضع في ترويسة ملفات po، حتى تفرض هذه الصيغ في سياقات المعدود:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre dir=ltr&amp;gt;&lt;br /&gt;
nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100&amp;gt;=3 &amp;amp;&amp;amp; n%100&amp;lt;=10 ? 3 : n%100&amp;gt;=11 ? 4 : 5;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
احرص دومًا على استخدامهم، ولا تنسَ مراجعة وثيقة [[صيغ المعدود]]، لمزيد من التفاصيل عن ذلك.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==٩- أساليب لغوية مُتَّبعة==&lt;br /&gt;
سيُناقش هذا المعيار أساليبَ لغوية يتبعها معظم مترجمي الفرقة، أو أكثرهم نشاطًا على الأقل، وهي غير موثَّقة.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;جمل الحالة&#039;&#039;&#039;: ويُقصد بهذا الجمل التي تظهر في البرمجية أثناء إنجاز عمل ما، وقد تُدوول على استخدام صيغة &amp;quot;إنجاز الأمر جارٍ&amp;quot; بين العرب لهذه الجمل.&lt;br /&gt;
:رأى بعض مترجمي الفرقة بعد تفكير أن صيغة &amp;quot;المضارعة&amp;quot; أكثر بلاغة لهذه المعارض، وهذا يجعل جملة مثل &amp;quot;Loading...&amp;quot;، تُترجم إلى &amp;quot;يحمّل...&amp;quot;، وهي حينها تكون عائدة على البرنامج (أي أن &amp;quot;البرنامج يُحمّل&amp;quot;).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;الكلمات المبنيَّة للمجهول&#039;&#039;&#039;: وهي مُستخدمة بكثرة بالإنكليزية، للدلالة على فاعل الأمر، وقد تُدوول بين العرب نقلها حرفيًا.&lt;br /&gt;
:يُجمع مترجمو الفرقة تقريبًا ألا حاجة لنقل هذه الكلمات بنفس صيغتها الحرفية، لما في ذلك ركاكة في التعبير، وبُعد عن مسايرة أحكام العربية الفريدة، وإنما تترجم إلى صيغة الفعل الماضي التي تُبيِّن الفاعل بفصاحة. أي أن جملاً في البرمجية مثل &amp;quot;written by&amp;quot; تُترجم إلى &amp;quot;كتَبَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;كُتب بواسطة&amp;quot;)، و&amp;quot;sent by&amp;quot; إلى &amp;quot;أرسَلَه&amp;quot; (عوض &amp;quot;أُرسل بواسطة، أو حتى &amp;quot;تم إرساله بواسطة&amp;quot;!).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
*&#039;&#039;&#039;بعض جُمل الأخطاء&#039;&#039;&#039;: وهي تظهر كثيرًا في البرمجيات، وربما تكون الأقل عرضة للخطأ والصواب، إذ تتنوع الطرق الصحيحة في صياغتها، لكن، وحرصًا من الفرقة على توحيد الترجمات فقد أجمع مترجموها على الصياغات في الجدول المبيَّن:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:{| border=&amp;quot;1&amp;quot;&lt;br /&gt;
! بداية رسالة الخطأ !! صيغة ترجمتها&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Couldn&#039;t...&lt;br /&gt;
| تعذَّر...&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Unable to...&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| Cannot...&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[تصنيف:معايير]]&lt;br /&gt;
[[تصنيف:ترجمة]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Single_sign-on&amp;diff=77002</id>
		<title>techdict talk:Single sign-on</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Single_sign-on&amp;diff=77002"/>
		<updated>2012-02-21T20:32:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* اقتراحات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==اقتراحات==&lt;br /&gt;
* تسجيل دخول أحادي&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ولوج موحّّد&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{مع}} --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 20:32، 21 فبراير 2012 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==تعليقات==&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Colophon&amp;diff=76956</id>
		<title>techdict:Colophon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict:Colophon&amp;diff=76956"/>
		<updated>2011-10-02T15:35:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{مصطلح|&lt;br /&gt;
|الاسم        = حرد المتن&lt;br /&gt;
|الأمر        =&lt;br /&gt;
|الجمع       =&lt;br /&gt;
|التعريف     = بيان في الكتب الحديثة يظهر في نهاية النص أو على ظهر صفحة العنوان يوضح بعض المعلومات عن الطابع والحروف المستخدمة وآلات الطباعة والأشخاص الذين اشتركوا في إخراج المطبوع.&lt;br /&gt;
|انظر أيضا   =&lt;br /&gt;
|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76955</id>
		<title>techdict talk:Colophon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76955"/>
		<updated>2011-10-02T15:31:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* بيانات الطبع&lt;br /&gt;
* قيد الختام&lt;br /&gt;
* حرد المتن&lt;br /&gt;
{{مع}} -- [[مستخدم:Hosny|خالد حسني]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تعليقات ==&lt;br /&gt;
هذا عنوان للصفحة الأخيرة من الكتاب، يجتوي معلومات عن الطابعة والمواد المستخدمة في الطباعة وما إليها، هل يعرف أحد تسمية عربية له؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:06, 7 مايو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه المقالة عن [http://wadod.org/vb/showthread.php?t=1044 المخطوط العربي في الغرب الإسلامي] تستخدم لفظة &amp;quot;قيد الختام&amp;quot;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:21، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و [http://www.elshami.com/Terms/C/colophon.htm هنا] &amp;quot;حرد المتن&amp;quot; مع اقتراحات أخرى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:26، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;br /&gt;
: يظهر أن حرد المتن هو المصطلح المستخدم بين المكتبيين وفي أعمال الفهرسة. -- [[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:31، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76954</id>
		<title>techdict talk:Colophon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76954"/>
		<updated>2011-10-02T15:26:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* بيانات الطبع&lt;br /&gt;
* قيد الختام&lt;br /&gt;
* حرد المتن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تعليقات ==&lt;br /&gt;
هذا عنوان للصفحة الأخيرة من الكتاب، يجتوي معلومات عن الطابعة والمواد المستخدمة في الطباعة وما إليها، هل يعرف أحد تسمية عربية له؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:06, 7 مايو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه المقالة عن [http://wadod.org/vb/showthread.php?t=1044 المخطوط العربي في الغرب الإسلامي] تستخدم لفظة &amp;quot;قيد الختام&amp;quot;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:21، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
و [http://www.elshami.com/Terms/C/colophon.htm هنا] &amp;quot;حرد المتن&amp;quot; مع اقتراحات أخرى. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:26، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76953</id>
		<title>techdict talk:Colophon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://www.arabeyes.org/index.php?title=techdict_talk:Colophon&amp;diff=76953"/>
		<updated>2011-10-02T15:21:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Hosny: /* تعليقات */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;== اقتراحات ==&lt;br /&gt;
* بيانات الطبع&lt;br /&gt;
* قيد الختام&lt;br /&gt;
* حرد المتن&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== تعليقات ==&lt;br /&gt;
هذا عنوان للصفحة الأخيرة من الكتاب، يجتوي معلومات عن الطابعة والمواد المستخدمة في الطباعة وما إليها، هل يعرف أحد تسمية عربية له؟ --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 08:06, 7 مايو 2008 (PDT)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
هذه المقالة عن [http://wadod.org/vb/showthread.php?t=1044 المخطوط العربي في الغرب الإسلامي] تستخدم لفظة &amp;quot;قيد الختام&amp;quot;. --[[مستخدم:Hosny|خالد حسني]] 15:21، 2 أكتوبر 2011 (ت ع م)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Hosny</name></author>
	</entry>
</feed>