نقاش المستخدم:MIH1406
المصطلحات الجديدة
من فضلك ضع اقتراحاتك في صفحة نقاش المصطلح أولا، صفحات المصطلحات لا توضع بها الترجمة إلا بعد مناقشتها. --خالد حسني 19:05، 1 فبراير 2009 (UTC)
لم اكن اعرف ذلك, شكرا لك
ترجمة Gftp
رأيت أنك أسندت الترجمة إلى نفسك، فهل تم هذا بالتعوان مع جهاد؟ وشكرا لك. --خالد حسني 19:09، 1 فبراير 2009 (UTC)
بكل تاكيد --MIH1406 20:30، 1 فبراير 2009 (UTC)
ترجمة Geany
لا تتعب حالك بترجمته فهو لا يدعم اتجاهية النص RTL ومن يستخدمه يفضله بالواجهة الانجليزية لأنها متناسقة مع اتجاه قراءة الأكواد، قمت بمراسلتهم سابقا عن هذه العلة ، وأخبروني أن العلة ليسة في جيني ، ولكن في مكون الذي يستخدمه ، وعن إمكانية إصلاح العلة فهو مستبعد في الوقت الحالي على الأقل. --فهد السعيدي 16:10، 9 فبراير 2009 (UTC)
مشكور أبو نوران 21:01، 6 مارس 2009 (UTC)
بالنسبة لعلامات الترقيم
آسف للتطفل على خالد. الصحيح في علامات الترقيم هو أن تتبع الجملة السابقة، وتُفصل عن اللاحقة بفراغ. هكذا "كيف، الحال؟ ". وهذا طبعًا ينطبق على كل علامات الترقيم وليست الفاصلة فقط. --مأمون 08:38، 7 أبريل 2009 (UTC)
مشكور هذا شيء أعرفه لكني واجهة ترجمات تخالف هذا فقلت لماذا لا يضعون صفحة ضمن صفحات الموقع الخاصة بالترجمة تتكلم عن هذا أبو نوران
التوقيع
بالمناسبة.. أراك تتعب نفسك بوضع توقيعك وتحرير وقته يدويًا، يكفيك فقط أن تكتب " -- ~ ~ ~ ~ " (من دون المسافات وعلامات الاقتباس)، فتُستبدل ~ ~ ~ ~ باسمك ووقت مشاركتك آليًا. تحياتي --مأمون 10:59، 9 أبريل 2009 (UTC)