عن عربآيز

من ويكي عربآيز
(بالتحويل من ويكي عربآيز:عن)

عرب‌آيز

عن عرب‌آيز

عرب‌آيز هو فريق جامع لتعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر، هدفه دعم اللغة العربية في بيئة لِينُكس/يُونِكس، وأن يكون ملتقًى مركزيًّا لتأصيل عملية التعريب. يعتمد فريق عرب‌آيز على مساهمات المتطوعين من كافة أنحاء العالم، ولا ترعاه أي شركة أو مؤسسة، وتتجلّى فيه روح الفريق وقيمة العمل التطوعي.

يسعى فريق عرب‌آيز لتوفير المراجع والأدوات والوثائق اللازمة لمطوري ومترجمي البرمجيات العرب. كما يعمل متطوعو عرب‌آيز على ترجمة واجهات ووثائق البرمجيات الحرة ومفتوحة المصدر، وتطويع تلك البرمجيات لتناسب البيئة العربية، بالتعاون مع مطوري هذه البرامج وفرق الترجمة الأخرى.

على عكس مشروعات التعريب الأخرى، يقتصر عرب‌آيز على تعريب البرمجيات الحرة مفتوحة المصدر وكل إنتاجه حر بالكامل، كما أنّ عرب‌آيز يدعو جميع المتطوعين لترجمة البرمجيات الحرة فقط، لأن البرمجيات المغلقة تقتل الإبداع وتحدّ من حرية مستخدميها.

فكرة تعريب البرمجيات الحرة ليست جديدة، لكن معظم محاولات تعريب هذه البرمجيات كانت على يد طلاب حاسوب مغتربين خارج الوطن العربي، لذا فعند انشغال هؤلاء المطورين، تتوقف مشاريع الترجمة ويذهب مجهودهم سدًى، مما يسبب ضياع كمٍّ كبير من الجهد والوقت، ولهذا يهدف عرب‌آيز إلى تعريب هذه المشاريع عبر توحيد المصطلحات ووضع ضوابط صحيحة للترجمة التقنية إلى اللغة العربية، وعدم الاعتماد كليًّا على شخص بعينه أو مجموعة، وإن صحّ التعبير، فعرب‌آيز لامركزي في أساسه؛ حيث يمكن لأي عضو في الفريق المساهمة في تعريب البرمجيات الحرة دون الاعتماد على أعضاء آخرين.

لا يهدف عرب‌آيز إلى إنشاء تطبيقات مكررة جديدة، بل يهدف إلى تعديل التطبيقات الموجودة وجعلها متوافقة مع اللغة العربية، سواءً كان ذلك عبر طرق برمجية أو مجرد تعريب لهذه التطبيقات، وبالطبع فإن فريق عرب‌آيز يدعو الجميع للمساهمة في عملية التعريب هذه.

إذا استخدمت إحدى أنظمة لِينُكس أو متصفح فَيَرفُكس من موزيلا، أو أحد تطبيقات المكتب الحر، أو مشغّل الصوتيات VLC، أو غيرها باللغة العربية، وكنت تتساءل عمّن كان وراء هذه الترجمة، فها قد وجدت الإجابة! :)

للمزيد، راجع صفحة معايير الترجمة والقاموس التقني والمشاركة في الترجمة ودليل المترجم.

إذا كنت ترغب بالانضمام إلينا، أو المساهمة في تعريب تطبيق حر مفتوح المصدر، فتواصل معنا بإحدى الطرق المذكورة أعلاه، وألقِ نظرة على دليل المترجم

أصل التسمية

كلمة عرب‌آيز، أو ArabEyes هي نوع من التلاعب بالكلمات. يمكن تقسيم الكلمة الإنجليزية إلى جزأين، ”Arab“ وتعني ”عرب”، و”eyes“ تعني ”عيون“، وهي كذلك مطابِقة للفظ كلمة Arabise والتي تعني ”يُعرِّب“، والتي تشير إلى ما يقوم به الفريق من تعريب للبرمجيات الحرة مفتوحة المصدر.

كيف يعمل

كما ذُكر في بداية الصفحة، فإن عرب‌آيز لامركزي؛ أي أن الأعضاء لا يحتاجون إلى الاعتماد على الآخرين لتعريب التطبيقات الحرة. حيث يمكن لأي عضو في الفريق أن يقوم بتعريب التطبيقات التي يريدها وتعديل الصفحات التي يريدها (شريطة أن يكون تعديله صحيح طبعًا).

بكل بساطة، يمكننا أن نقول أن عرب‌آيز يقوم بتوفير معايير الترجمة الصحيحة لتعريب البرمجيات، ويقوم أعضاء الفريق بتطبيقها على المشروعات الحرة هنا وهناك بشكل طوعي طبعًا.

عندما يقوم الأعضاء بتعريب الملفات غير المترجمة ويودّعونها في الأماكن المخصصة لذلك، فإن المراجعين يبدأون عملهم؛ وهم عبارة عن أعضاء معتمدين في فريق عرب‌آيز يقومون بمراجعة الترجمات المودَّعة لدى المشاريع التي يديرونها ويتأكدون من صحتها لغويًّا ثم يعتمدونها كترجمات رسمية، تتم هذه العملية لضمان عدم ظهور أخطاء بالترجمة ولكي يلتزم الجميع بمعايير عرب‌آيز، وإلا فإن الترجمات لن يتم قبولها.

يهدف عرب‌آيز إلى توحيد المصطلحات في البرمجيات الحرة للتسهيل على المستخدم، ولكن أحيانًا هناك خلافات بين البعض في تعريب بعض الكلمات واستخدام بعض القواعد اللغوية، ولذا كان لا بد من هذه الخطوة.

مواقع الفريق

عرب‌آيز يعتمد على البساطة؛ لا حاجة لتلك التصميمات المعقدة والمتشابكة بشكل غير منظّم في مواقع عرب‌آيز، ومن هذا المنطلق كانت طريقة إدارة الفريق بسيطة أيضًا.

الموقع يعتمد على ميديا ويكي كالصفحة الرئيسة للمشروع، وللتعريف به، ولتوفير أساس المشروع كمعايير الترجمة، وطرق التعريب… إلخ، كما يقوم الفريق بتوفير القاموس التقني على الويكي أيضًا.

الحصول على المساعدة

هناك عدة طرق للحصول على المساعدة، مثل قناة المحادثة الحية على IRC، اسمها: #arabeyes، أو يمكن للعضو إرسال رسالة على القائمة البريدية: doc@arabeyes.org ليستشير فريق التعريب في أمرٍ ما.

تواصل معنا

تواصل معنا: يمكنك أن تتواصل معنا عبر البريد الإلكتروني contact@arabeyes.org أو عبر إحدى الوسائل التالية:


نموذج المراسلات: