techdict talk:Backend
من ويكي عربآيز
(بالتحويل من techdict talk:Back-end)
اقتراحات
- منتهى خلفي
- حافة الهاوية
- نهاية خلفية
--محمد سعد 07:57, 26 مارس 2007
- طرف نهائي
--محمد سعد 07:57, 26 مارس 2007
- سند
-- ورقة 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)
تعليقات
Is منتهى خلفي accurate? I think it is too literate. --Farghal 12:57, 25 December 2006 (PST)
- I tought a long before suggesting this, it seems ok for me. Any other candidate? --Chahibi
- i defiantly don't like this translation, nor understand it, maybe something like مؤخرة or منبعيّة ...or even واجهة خلفية , i find it better than منتهى خلفي.--Maysara.abdulhaq 16:15, 25 December 2006 (PST)
keep in mind front end while translating this. --Hosny 23:46, 25 December 2006 (PST)
- I would translate it طرف خلفي
Front end = Frontend = طرف أمامي
But we have already discussed this term on the mailing list. why do we need to discuss them here again ?
M. SAAD, PhD. 26/12/2006 That is why we made the wiki, to not lose discussions! We are discussing them again, because nobody was updating the Letter_?.po files, express when I imported your glossary to the other files.
--نهاية خلفية is better --Seba ٠٥:٣٠, ٩ مارس ٢٠٠٧
- أرى الترجمة الحرفية لهذه الكلمة غير واضحة، أقترح أن تُتَرجم "سند خلفي" لأن البرنامج يستند ويعتمد على هذا الجزء في عمله، فهو الشطر الأهم في البرنامج، بخلاف الجزء الآخر الذي يبرز في مواجهة المستخدم ويشكل صدر البرنامج فأقترح أن يُسمى "الصدر الأمامي" -- ورقة 14:36، 27 مايو 2009 (UTC)
- وماذا لو جعلناها حتى سند وصدر فقط، فلا يوجد سند أمامي ولا صدر خلفي. --خالد حسني 10:34، 28 مايو 2009 (UTC)
- كنت سأقول ذلك، بالفعل لا حاجة لكلمتي "أمامي" و "خلفي"، وإنما أضفتهما لتسهيل ربط المصطلح مع المصطلح الإنكليزي على القارئ، فبدون "أمامي" لن يعرف بسهولة أن المقصود frontend وبدون "خلفي" لن يعرف أن المقصود backend، ويمكن الاستغناء عنهما لاحقا -- ورقة 05:50، 30 مايو 2009 (UTC)