في ما يلي إرشاد عام ووصف لما تشمله وظيفة المترجم. على المنسق أن:
يطلع على قدرات المتطوعين الحالية والمستقبلية ومستوى الالتزام (يعرف ما سيحققه المتطوعون والتفرقة بين من يعمل ثلاثين ساعة أسبوعياً ممّن يمضون ساعتين). هذا التقييم يجب التحقق منه مرة على الأقل كل شهر.
يضع خطّة السير مفصلاً كيفية إكمال العمل المعني بوجود القوة البشرية الحالية، ونقصها. يجب الكشف على الخطة وتنقيحها مرة كل شهر.
تعرض الخطة أولوية الملفات، من حيث الترجمة.
تقسم الخطة العمل بحيث إن أو متى تطوع الناس يمكنهم البدء وأن يعرفوا بما يبدأون به أو لا يلمسوه.
تعرض الخطة كذلك المراحل الزمنية التي يجب أن تتم لحساب موعد نهاية المشروع، كإصدارات كيدي، أو جينوم وإلخ.
يختم الخطة بجدول المهام، بشكل موسّع. يجب أن يعلن هذا في لائحة المهام المتعلقة على موقع عربايز، حتى يستطيع الناس معرفة من يعمل على ماذا وبالتالي يمكن للقادمين الجدد أن يختاروا بسهولة مهمةً تناسبهم.
يبقي صفحات الموقع المتعلقة (على موقع عربايز) محدثةً فيما يختص بالمعلومات والأولويات بالإضافة إلى الوضْع.
يرسل تقريراً بالوضْع إلى قائمة التوثيق 'doc' مرة كل شهر، ويكون التاريخ المحدد معتمداً على المشروع. سيكون ملف الوضْع بالتنسيق التالي، لتسهيل القراءة،
تمّ الشهر الماضي (فبراير 2003 - مارس 2003):
تم عمل هذا.
تم إنهاء ذاك.
ما يجب عمله الشهر القادم (مارس 2003 - أبريل 2003):
إنهاء هذا.
البدء بذاك.
المشاكل/الهموم/المواعيد النهائية:
نحتاج نصاً لهذا.
نحتاج حساب CVS لفلان وفلان.
الموعد النهائي: إصدار لـكيدي في السادس من مايو 2003.
يقوم بالتوظيف بشكل عام لمشاريعه. مهام المنسقين الرئيسية سوى التخطيط، والتنفيذ وصياغة مسار إلى النجاح سيكون توظيف فرقهم. هذا يعني أنه سيطلب من المنسقين أن يوظفوا أناساً لمساعدتهم، أي أنه يتوقع منهم أن يقوموا بإرسال نداءات للعديد من المواقع وللناس لطلب المساعدة. مسؤولية المنسقين أيضاً هي تشجيع الطاقم وجعل حياتهم أكثر متعة :-)