techdict talk:Mode

من ويكي عربآيز

اقتراحات

  • نمط

--عمرو غربية 01:04, 8 أغسطس 2007 (PDT)

--أحمد غربية 16:47, 3 أكتوبر 2007 (PDT)

--Maher 03:18, 20 مايو 2008 (PDT)

  • وضع

--Farghal 02:39, 21 December 2006 (PST)

--Hosny 03:29, 21 December 2006 (PST)

--عبدالعزيز الشريف 21:45, 7 أغسطس 2007 (PDT)

--عمرو غربية 01:04, 8 أغسطس 2007 (PDT)

--يوسف 05:14, 8 أغسطس 2007 (PDT)

--أحمد غربية 18:05, 23 سبتمبر 2007 (PDT)

  • طور

--أحمد غربية 18:05, 23 سبتمبر 2007 (PDT)

--Maher 03:18, 20 مايو 2008 (PDT)

تعليقات

تستخدم mode لوصف أسلوب عمل و ليس حالة ساكنة، لذا ففي رأيي أن "طور" أنسب من "وضع". "نمط" أنسب لترجمة pattern --أحمد غربية 16:44, 3 أكتوبر 2007 (PDT)

  • لكن أخي أحمد الطور تفيد معنى التغير في الحالة,,,

ربما هناك معاني أقرب من الطور مثل الأسلوب, الوتيرة,النحو,المنوال, النهج, وغيرها .. لكن الاستقرار على النمط أراه جيدا ,, والله أعلم.--Maher 03:23, 20 مايو 2008 (PDT)

لكن تتعارض مع Pattern --ورقة 07:24, 20 مايو 2008 (PDT)
  • معرفتي بــ pattern هي نموذج وليس نمط ... والله أعلم..--Maher 08:49, 20 مايو 2008 (PDT)